Los tratados normativos, en particular, correspondían a esos dos tipos de instrumentos, pero sería difícil hacer una distinción precisa. | UN | وتنتمي المعاهدات الشارعة بوجه خاص إلى هذين النوعين من الصكوك، ولكن من الصعب إجراء تمييز واضح. |
En otras palabras, las intervenciones en ambas esferas se superponen, y no existen límites nítidos entre esos dos tipos de actividades. | UN | وبعبارة أخرى أن تدخلات الطوارئ والتنمية تتداخل وأنه لا توجد حدود حادة حاسمة بين هذين النوعين من النشاط. |
Por ello, deberían aplicarse a esos dos tipos de aguas reglas diferentes. | UN | ولهذا ينبغي تطبيق قواعد مختلفة على كل من هذين النوعين من المياه. |
No, escúchame tú. esos dos tipos están locos de remate. | Open Subtitles | لا,أستمعى أنتى هذان الرجلان مختلان عقليا |
La oradora pregunta si las víctimas de la trata de personas y prostitución y las víctimas de violencia en el hogar son alojadas en los mismos refugios, ya que el asesoramiento psicosocial es bastante diferente para esos dos tipos de víctimas. | UN | وسألت عما إذا كان ضحايا الاتجار والبغاء وضحايا العنف المنزلي يتم تسكينهم في نفس أماكن الإيواء لأن المشورة النفسية لهذين النوعين من الضحايا مختلفة تماماً في الواقع. |
Esperamos que este Acuerdo, que aborda los problemas urgentes de la gestión relativa a esos dos tipos de poblaciones de peces, entre en vigor rápidamente después de 30 ratificaciones o adhesiones. | UN | ومن المأمــول فيــه أن يدخـل هذا الاتفاق، الذي يعالج المشاكل العاجلة لادارة مصائد اﻷسماك فيما يتصل بهذين النوعين من اﻷرصــدة السمكية، حيز النفاذ بسرعة بعد أن يحصل علــى ٣٠ تصديقا أو انضماما. |
Todos los productos cuantificables correspondieron a esos dos tipos de actividades. | UN | وكانت جميع النواتج القابلة للقياس الكمي في إطار هذين النوعين من النشاط. |
Desde 1997, el trabajo a tiempo parcial y el trabajo a domicilio están regulados por ley, lo que supone una garantía para la mujer que opta por esos dos tipos de actividad. | UN | وأخيرا فإنه من الجدير بالملاحظة أنه منذ عام 1997 نظم القانون العمل لجزء من الوقت والعمل في المنزل، وهذا ضمان للنساء اللائي يخترن هذين النوعين من الأنشطة. |
También se recomendó establecer una compatibilidad entre esos dos tipos de estadísticas. | UN | وأُوصي أيضاً بإيجاد الاتساق بين هذين النوعين من الإحصاءات. |
Pensamos que esos dos tipos de capital se complementan mutuamente y ayudan a crear una cultura de paz. | UN | وإننا نؤمن بأن هذين النوعين من رأس المال يكمل أحدهما الآخر ويساعدان في خلق ثقافة السلام. |
Debe hacerse una distinción entre esos dos tipos de discriminación. | UN | وينبغي التفريق بين هذين النوعين من التمييز. |
Pero tú estás entre esos dos tipos. | Open Subtitles | لكنكِ في مكان بين هذين النوعين |
Este hecho está reconocido en el párrafo 2 del artículo 63 y en el artículo 64 de la Convención, que conjuntamente con el artículo 116, proporcionan la base para la conservación y ordenación de esos dos tipos de poblaciones. | UN | وهذا معترف به في المادة ٦٣، الفقرة ٢، والمادة ٦٤ من الاتفاقية، اللتين توفران، مع المادة ١١٦، أساس حفظ وإدارة هذين النوعين من اﻷرصدة. |
A juicio de México, la diferencia conceptual y jurídica entre esos dos tipos de acciones y sus consecuencias es imprescindible para la eficacia de la lucha contra esos delitos. | UN | وترى المكسيك أن الفرق المفاهيمي والقانوني بين هذين النوعين من اﻷعمال وعواقبهما أمر أساسي لمكافحة هذه الجرائم مكافحة فعالة. |
Es inadmisible que se mezclen elementos de esos dos tipos de operaciones pues, como ha demostrado la experiencia, ello puede reducir la viabilidad de las operaciones de mantenimiento de la paz y plantear una grave amenaza a la vida del personal sobre el terreno. | UN | ولا يجوز الخلط بين عناصر كل من هذين النوعين من العمليات، حيث أن هذا قد يؤدي، كما ثبت من التجارب، إلى تقويض سلامة عمليات حفظ السلام وتهديد حياة أفراد حفظ السلام في الميدان تهديدا خطيرا. |
Mediante la referencia a esos dos tipos de actos se pretende abarcar todos los actos no vinculantes de una organización internacional que pueden influir en el comportamiento de los Estados o las organizaciones internacionales miembros. | UN | ويقصد من الإشارة إلى هذين النوعين من الأفعال تغطية جميع إجراءات المنظمة الدولية غير الملزمة التي يمكن أن تؤثر على سلوك الدول الأعضاء أو المنظمات الدولية الأخرى. |
Aunque a veces resultaba difícil distinguir esos dos tipos de actos, no por ello era menos cierto que la voluntad del Estado de obligarse constituía un aspecto importate de la calificación de dichos actos. | UN | وبالرغم من أنه من الصعب أحياناً التمييز بين هذين النوعين من الأفعال، فإن من الصحيح مع ذلك أن نية الدولة في الالتزام تشكل سمة هامة من تحديد هوية هذه الأفعال. |
La única diferencia entre esos dos tipos de clonación es la utilización final que se hace del embrión clonado: en la clonación reproductiva el embrión se implanta; en la terapéutica, se lo destruye después de extraer células madre. | UN | والفرق الوحيد بين هذين النوعين من الاستنساخ يكمن في الاستخدام النهائي للمجين المستنسخ. ففي الاستنساخ لأغراض التكاثر، يُزرع المجين، أما في الاستنساخ العلاجي فيتلف بعد أخذ الخلايا الجذعية منه. |
A propósito, ¿por qué esos dos tipos están discutiendo como locos? | Open Subtitles | بالمناسبة، لما هذان الرجلان يتجادلان مثل المجنون؟ |
Durante el período de tres años se prevé organizar otro curso con el objetivo de normalizar los datos e información ambientales que figuran en el código de exploración y en las directrices recomendadas para el establecimiento de referencias correspondientes a esos dos tipos de recursos minerales. | UN | 126 - وخلال فترة الثلاث سنوات، من المتوقع أن يتم تنظيم حلقة عمل أخرى لتوحيد شكل البيانات والمعلومات البيئية الواردة في مدونة قواعد الاستكشاف وفي المبادئ التوجيهية الموصى بها والمتعلقة بإنشاء خطوط أساس لهذين النوعين من الموارد المعدنية. |
Una de las medidas encaminadas a promover el empleo es la mejora de la cualificación de la mano de obra y el fomento del trabajo por cuenta propia y la actividad empresarial, y de la sensibilización acerca de esos dos tipos de actividades. | UN | ومن التدابير الرامية إلى زيادة فرص العمل تحسين مؤهلات القوة العاملة وتشجيع العمل المستقل وتنظيم المشاريع الخاصة وإذكاء الوعي بهذين النوعين من الأنشطة. |
Obvio que la policía se iba a enloquecer. Y mataron a esos dos tipos, ¿verdad? | Open Subtitles | . سيجن جنون الشرطة و سيسعون لقتل هذين الرجلين ، صحيح ؟ |
Creo que pagaste a esos dos tipos, que no son precisamente coristas, para que matasen a tu esposo. | Open Subtitles | اظن انك دفعت لهذين الشخصين البريئين الذين لا علاقة لهما بمقتل زوجك |