Desde la época prehistórica se han atenuado y compensado esos fenómenos adoptando medidas tecnológicas o relacionadas con la gestión. | UN | ومنذ أزمنة ما قبل التاريخ أمكن التخفيف من أثر هذه الظواهر وتعويضها بفضل التدابير التكنولوجية واﻹدارية. |
La Asamblea General debería prestar particular atención al examen de esos fenómenos. Además, el Relator Especial propone las recomendaciones siguientes: | UN | وينبغي للجمعية العامة إيلاء اهتمام خاص للنظر في هذه الظواهر ولذلك فإن المقرر الخاص يقترح التوصيات التالية: |
Profundamente alarmada ante la persistencia y el resurgimiento de esos fenómenos, y declarando que ellos no pueden justificarse nunca, en ningún caso ni en ninguna circunstancia, | UN | وإذ تعرب عن الجزع العميق من استمرار هذه الظواهر وبروزها من جديد وإذ تعلن أنه لا يمكن تبريرها مهما كانت الأحوال والظروف، |
Se debe asignar prioridad a la lucha contra cada uno de esos fenómenos, tanto por separado como de conjunto. | UN | ويجب أن تولى الأولوية لمكافحة كل ظاهرة من تلك الظواهر على حدة وفي ارتباط بالظواهر الأخرى. |
Reconoció la lamentable incidencia del trabajo en condiciones de esclavitud y del trabajo forzoso en su país e hizo hincapié en el compromiso permanente de las autoridades pakistaníes de luchar contra esos fenómenos. | UN | وأقر بوجود ما يؤسف لـه من عمل استعبادي وسخرة في بلده، وأكد التزام السلطات الباكستانية المستمر بمكافحة هاتين الظاهرتين. |
El alcance y la magnitud de esos fenómenos han cambiado considerablemente en los últimos 20 años. | UN | وقد تغير نطاق هذه الظاهرة وحجمها إلى حد بعيد على مدى العقدين الماضيين. |
Sólo se podrá lograr una solución duradera de esos fenómenos con la eliminación de sus causas, que suelen hallarse en la violación de los derechos humanos. | UN | ولا يمكن ايجاد حل مستديم لهذه الظواهر إلا عن طريق إزالة أسبابها التي تكمن عادة في انتهاك حقوق اﻹنسان. |
Profundamente alarmada ante la persistencia y el resurgimiento de esos fenómenos, y declarando que ellos no pueden justificarse nunca, en ningún caso ni en ninguna circunstancia, | UN | وإذ تعرب عن الجزع العميق من استمرار هذه الظواهر وبروزها من جديد وإذ تعلن أنه لا يمكن تبريرها مهما كانت الأحوال والظروف، |
Además, como usted sabe, el Gobierno de Italia ha establecido recientemente un comité especial encargado de supervisar esos fenómenos a nivel nacional. | UN | وفضلا عن ذلك، أنشأت هذه الحكومة مؤخرا كما تعلمون، لجنة خاصة كلفت بمهام رصد هذه الظواهر على الصعيد الوطني. |
La CSCE sigue ocupándose de esos problemas y se esfuerza por encontrar los medios más adecuados para hacer frente a esos fenómenos inquietantes. | UN | ويواصـــل المؤتمـــر التصدي لهذه القضايا ويسعى إلى التوصـــل إلـــى أفضـــل السبل لمواجهة هذه الظواهر المزعجــة. |
El alcance y la magnitud de esos fenómenos han cambiado considerablemente a lo largo de los dos últimos decenios. | UN | وقد تغير نطاق وحجم هذه الظواهر تغيرا كبيرا أثناء العقدين الماضيين. |
Los programas se complementan con un vasto cuerpo de leyes y reglamentos orientados a controlar esos fenómenos. | UN | وتستكمل البرامج بمجموعة هائلة من التشريعات واﻷنظمة الرامية إلى مراقبة هذه الظواهر. |
El alcance y la magnitud de esos fenómenos han cambiado considerablemente a lo largo de los dos últimos decenios. | UN | وقد تغير نطاق هذه الظواهر وضخامتها بدرجة كبيرة أثناء العقدين الماضيين. |
La Comisión está evaluando, también, la eficacia de la serie de medidas que tomaron los Estados Miembros para combatir esos fenómenos destructivos. | UN | وتقوم اللجنة أيضا بتقييم فعالية مجموعة التدابير التي اتخذتها الدول اﻷعضاء لمكافحة هذه الظواهر الشريرة. |
Todos esos fenómenos hacen que la tolerancia sea importante y necesaria a fin de eliminar los focos de tensión. | UN | كل هذه الظواهر تجعل التسامح أمرا ضروريا وهاما من أجل القضاء على هذه البؤر المشتعلة. |
Es indispensable la cooperación por conducto de redes bilaterales y multilaterales con el fin de eliminar esos fenómenos. | UN | كما أن التعاون من خلال الشبكات الثنائية والمتعددة الأطراف أساسي من أجل محاربة تلك الظواهر. |
En consecuencia, la lucha contra esos fenómenos debe ser una tarea transnacional, regional y mundial. | UN | وبالتالي فإن عملية مكافحة تلك الظواهر ينبغي أن تكون مشروعا ذا نطاق عبر وطني وإقليمي وعالمي. |
Tenemos que realizar esfuerzos conjuntos para extirpar esos fenómenos vergonzosos. | UN | ومن الضروري أن نبذل الجهود المشتركة من أجل اجتثاث تلك الظواهر المخزية. |
Conviene examinar atentamente la relación de esos fenómenos con las situaciones de desplazamiento. | UN | وأضافت أن العلاقة بين هاتين الظاهرتين يجب بحثها بحثا دقيقا. |
En el marco de la Comisión de Derechos Humanos, se ha conferido a relatores especiales el mandato de vigilar esos fenómenos cada vez más frecuentes. | UN | وفي إطار لجنة حقوق اﻹنسان، أعطي المقررون الخاصون ولاية لرصد هذه الظاهرة المتنامية التواتر. |
La comunidad internacional debe combatir las causas profundas de esos fenómenos para poder ponerles fin. | UN | وأضاف أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتصدى لﻷسباب العميقة لهذه الظواهر كي يتمكن من وضع حد لها. |
esos fenómenos ponen de relieve las dificultades de Haití para responder adecuadamente a los desastres naturales. | UN | وقد أبرزت هذه الأحداث المصاعب التي تجابهها هايتي في مجال الاستجابة بالشكل المناسب للكوارث الطبيعية. |
El sistema internacional actual, guiado por el afán de lucro y una creciente globalización, crea condiciones ideales para el desarrollo de esos fenómenos. | UN | وإن النظام الدولي الحالي الذي تحركه الرغبة في الربح والعولمة المتزايدة يخلقان الظروف المثالية لهذه الظاهرة. |
esos fenómenos naturales ponen en evidencia los problemas vinculados con los asentamientos humanos, pero el mundo no necesita de desastres para comprender que la salud y el saneamiento exigen contar con viviendas adecuadas. | UN | وهذه الظواهر الطبيعية تسلّط الضوء على المشاكل التي ترتبط بالمستوطنات البشرية، ولكن العالم ليس بحاجة إلى كوارث ما كيما يفهم أن المساكن المناسبة ضرورية بالنسبة للصحة والمرافق الصحية. |
Se prestará especial atención a Asia Central, región en la que suelen producirse esos fenómenos. | UN | وستركّز حلقة العمل بوجه خاص على آسيا الوسطى، التي غالباً ما تتأثر بهذه الظواهر. |
Ello, junto con la inquietud acerca de las grandes repercusiones que pueden tener los fenómenos meteorológicos espaciales en la sociedad, ha determinado la necesidad de tener conocimientos más acertados de esos fenómenos y de predecirlos. | UN | وقد أفضى هذا، مقترنا بالشواغل المتعلقة بما يمكن أن تحدثه ظواهر طقس الفضاء من آثار مجتمعية واسعة النطاق، إلى نشوء حاجة إلى فهم تلك الأحداث والتنبّؤ بها على نحو أفضل. |
El establecimiento de programas conjuntos de salud y educación, desarme, desmovilización y reintegración, en las zonas fronterizas sería un buen método para combatir esos fenómenos. | UN | وتشكل البرامج المشتركة في مناطق الحدود مثل برامج الصحة والتعليم ونزع السلاح وتسريح المحاربين وإعادة إدماجهم أحد سبل التصدي لتلك الظواهر. |
13. La normalización política y social del racismo y la xenofobia se producen en un contexto de aumento de la legitimación intelectual de esos fenómenos. | UN | 13- ينبغي فهم التسويغ السياسي والاجتماعي للعنصرية وكره الأجانب في سياق التبرير الفكري المتزايد لهاتين الظاهرتين. |
Es importante que en las resoluciones que apruebe la Comisión sobre el cambio climático se hagan resaltar los efectos de esos fenómenos en las economías de los países en desarrollo y se aborden la seguridad alimentaria, los desplazamientos internos y el aumento de la migración. | UN | وقال إن القرارات التي اعتمدتها اللجنة بشأن تغيُّر المناخ لا بد وأن تُبرز أثر هذه الكوارث على اقتصادات البلدان النامية وينبغي أن تعالِج مسائل الأمن الغذائي والتشرد الداخلي والزيادة في الهجرة. |
Si bien es necesario adoptar medidas legislativas para prevenir y sancionar los actos de discriminación racial y xenofobia, el Relator Especial considera que las medidas legislativas por sí solas son generalmente insuficientes para prevenir y combatir eficazmente esos fenómenos. | UN | 82 - وبينما تعتبر التدابير التشريعية ضرورية لمنع ارتكاب أعمال التمييز العنصري وكراهية الأجانب والمعاقبة عليها، يرى المقرر الخاص أن التدابير التشريعية وحدها لا تكفي دائما لمنع الظواهر المشار إليها آنفا ومكافحتها بفعالية. |
Es menester seguir analizando la información recibida de satélites a fin de pronosticar esos fenómenos y la precipitación frontal. | UN | ويتطلب الأمر مزيداً من تحليل المعلومات الساتلية من أجل التنبؤ بتلك الظواهر والتهطال الجبهي. |