esos juicios podrían dar lugar a dificultades políticas y jurídicas que convendría evitar, para lo cual se deberían descartar. | UN | فقد تنشأ عن مثل هذه المحاكمات صعوبات سياسية وقانونية يتعين تجنبها، لاستبعاد أي حكم في هذه الحالة. |
El procedimiento que se sigue en esos juicios es el siguiente: | UN | وفيما يلي اﻹجراءات المتبعة في هذه المحاكمات: |
En el párrafo 66 infra figuran más observaciones sobre esos juicios. | UN | وترد في الفقرة ٦٦ أدناه ملاحظات أخرى بشأن هذه المحاكمات. |
Las observaciones actuales indican que esos juicios se están desarrollando con mucha fluidez. | UN | والملاحظات الحالية تشير إلى أن تلك المحاكمات تسير بشكل سلس جدا. |
La razón principal de las variaciones en el cálculo de las fechas de terminación de esos juicios es asegurar igualdad de condiciones a la defensa para la presentación de sus argumentos. | UN | والسبب الأساسي للاختلاف في تقدير تاريخ انتهاء هاتين المحاكمتين هو ضمان فرصة متكافئة للدفاع للمرافعة. |
En esos juicios se han dictado 33 sentencias condenatorias y 12 sentencias absolutorias. | UN | وأسفرت هذه المحاكمات عن إدانة ما مجموعه 33 شخصا وإخلاء سبيل 11 شخصا. |
Croacia está dispuesta a cooperar estrechamente con el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia en la realización de esos juicios. | UN | وكرواتيا مستعدة للتعاون عن كثـب مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في إجراء مثل هذه المحاكمات. |
Si esos juicios comenzaran inmediatamente después de los mencionados precedentemente, se los podría finalizar para 2009. | UN | فإذا جاءت هذه المحاكمات مباشرة بعد المحاكمات المذكورة أعلاه، فإنه يمكن إنجازها بحلول عام 2009. |
esos juicios exigirán al Fiscal ultimar las actividades de investigación relativas a la preparación de los juicios y el apoyo procesal. | UN | وستتطلب هذه المحاكمات أن ينجز المدعي العام أنشطة التحقيق المتصلة بالتحضير للمحاكمة وتقديم الدعم لها. |
esos juicios impondrán automáticamente la necesidad de asignar a nuevos magistrados, con lo que se volverá a correr el peligro de tener que iniciar de nuevo juicios completos. | UN | وستتطلب هذه المحاكمات تلقائيا انتداب قضاة جدد، مما سينشأ عنه مرة أخرى احتمال وجوب البدء مجددا في محاكمات بأكملها. |
De conformidad con la regla aplicable, la Fiscal puede supervisar las actuaciones en los tribunales nacionales, y la OSCE ha convenido en seguir de cerca esos juicios, también en nombre de la Fiscal. | UN | وبموجب القاعدة المطبقة، يجوز للمدعية العامة رصد الإجراءات في المحاكم الوطنية، ووافقت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا على أن تقوم برصد هذه المحاكمات نيابة عن المدعية العامة أيضا. |
esos juicios se encuentran en diferentes etapas. | UN | وتوجد هذه المحاكمات في مراحل مختلفة. |
esos juicios se encuentran en distintas etapas. | UN | وقد وصلت هذه المحاكمات إلى مراحل مختلفة. |
esos juicios se encuentran en distintas etapas. | UN | وقد وصلت هذه المحاكمات إلى مراحل مختلفة. |
esos juicios se encuentran en distintas etapas. | UN | وقد وصلت هذه المحاكمات إلى مراحل مختلفة من التقدم. |
esos juicios sólo pueden celebrarse si los tribunales civiles no están facultados para enjuiciar a un tipo concreto de personas o de delitos. | UN | ولا يجوز إجراء مثل هذه المحاكمات إلا إذا كانت المحاكم المدنية غير قادرة على التعامل مع فئة معينة من الأفراد أو الجرائم. |
El ministerio público también había creado su propia unidad de seguimiento de esos juicios y estaba definiendo estrategias para hacer frente a los retrasos. | UN | وأنشأ المدعي العام أيضاً وحدة تحت إشرافه لمتابعة هذه المحاكمات كما يقوم بتحديد استراتيجيات لمواجهة التأخرات. |
El objetivo de la UNODC ha sido promover la imparcialidad y eficacia de esos juicios. | UN | وقد كان هدف المكتب من تلك المساعدات تعزيز الإنصاف والفاعلية في تلك المحاكمات. |
Estamos muy interesados en el ulterior desarrollo de esos juicios. | UN | نحن مهتمون للغاية بالتطورات اللاحقة في تلك المحاكمات. |
Por lo tanto, sobre la base de consideraciones procesales y sustanciales esos juicios son nulos y carentes de toda validez. | UN | ولذلك فإن تلك المحاكمات باطلة ولاغية لأسباب موضوعية، وإجرائية ومادية. |
Los testigos de cargo presentados en esos juicios han sido personas traumatizadas en las que se observa una gran necesidad de apoyo psicológico durante su testimonio y después. | UN | فقد تعرض شهود الادعاء في هاتين المحاكمتين إلى صدمة نفسية واتضح أنهم في حاجة شديدة إلى الدعم النفسي خلال عملية الإدلاء بالشهادة وبعدها. |
Algunos de los investigadores adscritos a esos juicios han adquirido un conocimiento de ellos durante un período de 8 a 10 años. | UN | وقد اكتسب بعض المحققين الملحقين بتلك المحاكمات معرفة بالمحاكمات خلال فترة تتراوح بين 8 و 10 سنوات. |
La Alta Comisionada solicitó a las autoridades que permitieran que se realizara un seguimiento independiente de esos juicios tan publicitados, pero dicha solicitud fue rechazada. | UN | وطلبت المفوضة السامية من السلطات السماح بالمراقبة المستقلة لهذه المحاكمات البارزة، ولكن لم يلبَّ طلبها. |