ويكيبيديا

    "esos llamamientos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذه النداءات
        
    • هذه الدعوات
        
    • تلك النداءات
        
    • لهذه النداءات
        
    • دعوات
        
    • تلك الدعوات
        
    • النداءات العاجلة
        
    • لتلك النداءات
        
    • طريق اﻹعﻻن
        
    • لهذه الدعوات
        
    Sin embargo, no se recibió ninguna respuesta del Gobierno a esos llamamientos urgentes. UN بيد أن الحكومة لم ترد على هذه النداءات العاجلة التي وجهوها.
    Nueva Zelandia apoya plenamente esos llamamientos. UN وتؤيد نيوزيلندا هذه النداءات كل التأييد.
    Ellos y quienes los protegen sólo sienten que esos llamamientos les dan más poder y valor. UN ﻷنهم، ومن يحمونهم، لا يشعرون إلا بالتمكين والجسارة من جراء هذه النداءات.
    El Gobierno de los Estados Unidos apoya de todo corazón esos llamamientos. UN وتؤيد حكومة الولايات المتحدة هذه الدعوات تأييدا صادقا.
    No siempre es fácil comprender el estatuto de esos llamamientos y cómo se coordinan en el sistema de las Naciones Unidas. UN وليس من السهل دائما تفهم وضع تلك النداءات وكيفية التنسيق بينها في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para expresar mi profundo reconocimiento a los países y las organizaciones que han respondido tan generosamente a esos llamamientos. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن تقديري العميق للبلدان والمنظمات التي استجابت بسخاء شديد لهذه النداءات.
    Los llamamientos a licitación se hacían llegar exclusivamente a proveedores precalificados sin dar publicidad a esos llamamientos. UN ١٦ - وتوجه دعوات تقديم العطاءات حصرا إلى الموردين ذوي الخبرة السابقة دون اللجوء إلى طرح العطاءات عن طريق اﻹعلان.
    En reuniones celebradas recientemente con funcionarios israelíes hemos reiterado esos llamamientos. UN وقد كررنا توجيه تلك الدعوات مؤخرا في اجتماعات مع مسؤولين إسرائيليين.
    esos llamamientos siempre han gozado del apoyo de la Organización de la Unidad Africana (OUA) y en particular de su Secretario General, el Sr. Salim Ahmed Salim. UN وقد حظيت هذه النداءات باستمرار بتأييد من منظمة الوحدة اﻷفريقية، وخاصة من أمينها العام، سعادة السيد سليم أحمد سليم.
    De esos llamamientos urgentes, 56 eran medidas conjuntas con otros mandatos temáticos o por países de la Comisión de Derechos Humanos. UN وكان 56 من هذه النداءات العاجلة عبارة عن إجراءات مشتركة مع ولايات مواضيعية أو قطرية أخرى للجنة حقوق الإنسان.
    Sin embargo, Etiopía continúa obstinadamente su guerra de agresión y desoye todos esos llamamientos. UN بيد أن إثيوبيا تسترسل بعناد في شن حربها العدوانية متجاهلة كل هذه النداءات.
    Las partes propusieron que esos llamamientos no sólo se hicieran en foros de desarme sino también en las principales conferencias sobre otros asuntos. UN واقترح أعضاء المجلس ألا تطرح هذه النداءات في محافل نزع السلاح فحسب، ولكن أيضا في المؤتمرات الرئيسية المتعلقة بمجالات أخرى.
    De esos llamamientos, 70 eran medidas conjuntas con otros mandatos temáticos o por países de la Comisión de Derechos Humanos. UN وكان 70 من هذه النداءات العاجلة عبارة عن إجراءات مشتركة مع ولايات مواضيعية أو قطرية أخرى للجنة حقوق الإنسان.
    De esos llamamientos, 46 eran medidas conjuntas con otros mandatos temáticos o por países de la Comisión de Derechos Humanos. UN وكان 46 نداءً من هذه النداءات العاجلة عبارة عن إجراءات مشتركة مع ولايات مواضيعية أو قطرية أخرى للجنة حقوق الإنسان.
    9. Se pidió al Secretario General que trasmitiese esos llamamientos a todos los gobiernos. UN 9- وطُلب إلى الأمين العام أن يوجه هذه النداءات إلى جميع الحكومات.
    En reuniones celebradas recientemente con funcionarios israelíes hemos reiterado esos llamamientos. UN وقد كررنا توجيه هذه الدعوات مؤخرا في اجتماعات مع مسؤولين إسرائيليين.
    Lamentablemente, los rebeldes, que preferían el lenguaje de las armas, no habían respondido a esos llamamientos. UN ولم تحظ هذه الدعوات للأسف بتجاوب المتمردين الذين آثروا لغة السلاح.
    esos llamamientos se han venido haciendo durante varios años. UN وتم توجيه تلك النداءات على مدى سنين عديدة.
    Hasta la fecha no se ha recibido ninguna respuesta del Gobierno a esos llamamientos urgentes. UN ولم يرد حتى الآن أي رد من الحكومة على تلك النداءات العاجلة.
    El Consejo de Seguridad podría formular un llamamiento urgente para que los Estados Miembros respondieran en forma más generosa a esos llamamientos. UN ويمكن لمجلس اﻷمن أن يوجه نداء ملحا إلى الدول اﻷعضاء لﻹسهام بصورة أكثر سخاء استجابة لهذه النداءات.
    Profundamente preocupado por el hecho de que los urgentes llamamientos hechos en las resoluciones mencionadas sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar no se hayan atendido, y subrayando además que si no se hacen progresos importantes para atender esos llamamientos de la comunidad internacional, la situación de los derechos humanos en Myanmar seguirá empeorando, UN وإذ يشعر ببالغ القلق لعدم تلبية الدعوات العاجلة الواردة في القرارات السالف ذكرها، فضلاً عن قرارات هيئات الأمم المتحدة الأخرى بشأن حالة حقوق الإنسان في ميانمار، ومواصلاً تشديده على أن حالة حقوق الإنسان في ميانمار ستستمر في التدهور ما لم يُحرز تقدم ملموس في تلبية دعوات المجتمع الدولي هذه،
    Sinceramente esperamos que, como señaló el Presidente Peres de Israel, esos llamamientos se conviertan en la voz preponderante de toda la región y de todos los pueblos. UN ونأمل بصدق أن تصبح تلك الدعوات الصوت السائد في المنطقة كلها، ولدى الناس جميعا، كما قال الرئيس الإسرائيلي بيريز.
    Lamentablemente la respuesta a esos llamamientos ha sido sumamente limitada. UN ومما يدعو لﻷسف، كانت الاستجابة لتلك النداءات محدودة للغاية.
    No obstante, Israel ha hecho oídos sordos a todos esos llamamientos y a los de las Naciones Unidas, el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), el Movimiento de los Países No Alineados y la Organización de la Conferencia Islámica. UN ولكن اسرائيل لم تستجب لهذه الدعوات ولا إلى الدعوات التي صدرت عن اﻷمم المتحدة وعن الوكالة الدولية للطاقة الذرية أو عن مؤتمــرات حركــة عـــدم الانحياز ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد