esos mecanismos varían de una zona a otra, y muchos de ellos fueron modificados por las autoridades portuguesas e indonesias. | UN | وتتفاوت هذه الآليات من منطقة إلى أخرى، وقد تم تعديل العديد منها من جانب السلطات البرتغالية والإندونيسية. |
Se cree que Al-qaida recurre cada vez más a esos mecanismos informales para transferir fondos con fines operacionales y de apoyo. | UN | ويُعتقد أن تنظيم القاعدة يعتمد بشكل متزايد على هذه الآليات غير الرسمية في تحويل الأموال لأغراض الدعم والتنفيذ. |
esos mecanismos deberían facilitar la identificación de los problemas incipientes, así como las cuestiones que ya no merecen atención del Foro. | UN | ومن شأن هذه الآليات أن تيسر تحديد المسائل الناشئة، فضلا عن المسائل التي لم تعد تستحوذ اهتمام الفريق. |
La Asamblea General podría invitar a los gobiernos a que mantengan esos mecanismos y continúen utilizándolos para coordinar políticas y actividades. | UN | وقد تود الجمعية العامة أن تدعوّ الحكومات إلى الإبقاء على تلك الآليات والاستمرار في استخدامها لتنسيق السياسات والأنشطة. |
Las medidas a largo plazo enumeradas en el párrafo 16 supra permitirían establecer los mecanismos de financiación propuestos, pero esos mecanismos serían todavía insuficientes. | UN | وتحدد التدابير طويلة الأجل المدرجة في الفقرة 16 أعلاه آليات التمويل المقترحة، لكن هذه الآليات ستترك مع ذلك بعض العجز. |
En algunos países en esos mecanismos están representadas organizaciones de personas de edad. | UN | وفي بعض البلدان، يتم تمثيل منظمات كبار السن في هذه الآليات. |
Es importante que esos mecanismos sigan permitiendo un apoyo técnico y financiero sostenible a los pequeños Estados insulares como Tuvalu. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تواصل هذه الآليات تقديم الدعم الفني والمادي المستدام للدول الجزرية الصغيرة مثل توفالو. |
esos mecanismos podían ser tan esenciales como la supervisión o la auditoría para la gestión eficaz de los riesgos. | UN | وبذلك، يمكن أن تكون هذه الآليات أساسية في الإدارة الفعالة للمخاطر مثلها مثل عمليات الرصد والمراجعة. |
esos mecanismos estarán coordinados con la Institución Nacional de Derechos Humanos recientemente establecida. | UN | وستقوم المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان المنشأة حديثاً بالتنسيق بين هذه الآليات. |
esos mecanismos podrían incluir tanto instrumentos de mercado como de otro tipo. | UN | ويمكن أن تشمل هذه الآليات أدوات سوقية وأخرى غير سوقية. |
Sin embargo, no todas las mujeres y los niños tenían acceso a esos mecanismos. | UN | غير أن إمكانية الوصول إلى هذه الآليات ليست متاحة لكل النساء والأطفال. |
esos mecanismos pueden servir de importante estrategia para la prevención y reducción de conflictos, especialmente en el curso de campañas electorales. | UN | وبوسع هذه الآليات أن تعمل بمثابة استراتيجية هامة لمنع نشوب النزاعات وتلطيف حدتها، ولا سيما أثناء الحملات الانتخابية. |
Acogemos con agrado y apoyamos todos esos mecanismos, organizaciones y procesos que aportan mayor valor a la dimensión regional. | UN | ونرحب بجميع هذه الآليات والمنظمات والعمليات التي تضيف قيمة إلى البعد الإقليمي، ونعرب عن تأييدنا لها. |
Para ser eficaces, esos mecanismos necesitan financiación, capacidad y conocimientos adecuados para ocuparse de cuestiones relativas a la protección de los niños. | UN | ولكي تكون هذه الآليات فعالة فهي تحتاج إلى قدر كاف من التمويل والقدرات والمعارف للتعامل مع قضايا حماية الطفل. |
esos mecanismos deben contar con el apoyo de las organizaciones no gubernamentales y de la sociedad civil pertinentes; | UN | وينبغي أن تحظى تلك الآليات بدعم من المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني ذات الصلة؛ |
Se preveía que las autoridades búlgaras establecieran esos mecanismos en un período razonable de tiempo. | UN | ومن المتوقع أن تضع السلطات البلغارية تلك الآليات في غضون فترة زمنية معقولة. |
No se debía disuadir a las partes en el contrato de concesión de elegir esos mecanismos cuando existieran. | UN | وينبغـي أن لا يُثنـى الطرفـان في عقد الاتفاق عن اختيار تلك الآليات حيثمـا وجدت. |
Varios de esos mecanismos están presididos por el Jefe de Estado o de Gobierno. | UN | وفي عدة آليات تولى رئيس الدولة أو الحكومة الرئاسة. |
Por sí solos, esos mecanismos no bastan para impedir el desequilibrio geográfico en la adjudicación de contratos. | UN | ولا يمكن لهذه الآليات أن تمنع، بحد ذاتها، حدوث خلل في التوازن عند منح العقود. |
Habrá que concebir cuidadosamente esos mecanismos sucesorios en consulta con el Gobierno. | UN | ويجب أن تصمم هذه الترتيبات البديلة بعناية بالتشاور مع الحكومة. |
El informe sobre esos mecanismos presentado al Consejo Económico y Social este año ha sido decepcionante. | UN | ذلك أن نتيجة الدراسة الاستقصائية المتعلقة بتلك الآليات والمقدمة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي كانت مخيبة للآمال. |
esos mecanismos son demasiado importantes como para dejarlos en el limbo por tiempo indefinido. | UN | وهذه الآليات أهم من أن تـترك لغياهـب النسيان إلى ما لا نهاية. |
La posibilidad de un recurso judicial no sustituye la necesidad de esos mecanismos. | UN | ولا يشكل حق اللجوء إلى المحاكم بديلاً لتلك الآليات. |
Es fundamental que el personal confíe en esos mecanismos y tenga la seguridad de que se proporciona el nivel apropiado de protección. | UN | ومن الأساسي أن يثق الموظفون بهذه الآليات وأن تقدم لهم ضمانات بتوافر القدر المناسب من الحماية. |
Los plazos para la activación de esos mecanismos no se establecen en el Protocolo. | UN | ولم يحدد البروتوكول فترة زمنية لتنشيط هاتين الآليتين. |
Uno de esos mecanismos es el mecanismo para un desarrollo limpio (MDL), que beneficia a los países en desarrollo. | UN | وتشكل آلية التنمية النظيفة جزءاً من هذه الآلية السوقية، وهي تعود بالفائدة على البلدان النامية. |
En muchos países se ha avanzado desde el punto de vista de la visibilidad, la consideración, la extensión y la coordinación de las actividades de esos mecanismos. | UN | وأحرز في كثير من البلدان تقدم فيما يتصل بوضوح الأنشطة التي تقوم بها هذه الأجهزة ومركزها ونطاق وصولها وتنسيقها. |
Muchos de esos mecanismos se han fortalecido y armonizado entre los países en respuesta a la evolución de los mercados financieros. | UN | ولقد تعزز عدد كبير من تلك الترتيبات واتسق فيما بين البلدان بصدد التصدي للثورة في اﻷسواق المالية. |
Para aprovechar plenamente esos mecanismos financieros, los pobres deben estar bien informados de las posibilidades existentes. | UN | وإذا أردنا الاستفادة التامة من هذه الأدوات المالية، فإنه يجب أن يكون الفقراء على علم تمام بالإمكانيات المتاحة. |
La OACNUR, en coordinación con otros organismos, alienta la creación de esos mecanismos. | UN | وتشجع المفوضية، بالتعاون مع وكالات أخرى، على إقامة هذه المخططات. |