| Es probable que se haga caso omiso de esos motivos cuando se expulse en masa a refugiados o apátridas. | UN | ويُحتمل تجاهل هذه الأسباب عندما ينطوي الأمـر علـى الطرد الواسع النطاق للاجئين أو الأشخاص عديمي الجنسية. |
| Por esos motivos, es imposible conocer la situación real y prestar la ayuda necesaria a las víctimas. | UN | ولكل هذه الأسباب يلاحظ أن ثمة تعذرا في معرفة الحالة الحقيقية وتقديم المساعدة الضرورية للضحايا. |
| Sobre la base de los antecedentes de que dispone, el Comité no puede, pues, entender que se ha producido una violación del Pacto por esos motivos. | UN | ولهذا السبب لا تستطيع اللجنة استنادا إلى المواد المعروضة عليها أن تستنتج حدوث انتهاك للعهد على هذه الأسس. |
| Se señaló que esos motivos no estaban unificados y que correspondía a cada Estado regular la cuestión conforme a su propio derecho. | UN | وأشير إلى أن تلك الأسباب غير موحدة وأن تلك مسألة يعود إلى كل ولاية قضائية تناولها في قوانينها. |
| En las entrevistas el Relator Especial pudo apreciar en efecto que había víctimas que no presentaban denuncias por esos motivos. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أثناء مقابلاته أن كثيراً من الضحايا لم يتقدموا بشكاوى لهذه الأسباب. |
| El Estado Parte mantiene que no existe fundamento para considerar que alguno de esos motivos es aplicable al presente caso. | UN | وتؤكد الدولة الطرف عدم وجود أسباب لمعرفة ما إذا كان أي من هذه الأسباب تنطبق في هذه القضية. |
| También prohíbe la concesión directa u indirecta de ventajas o prerrogativas y la restricción de los derechos por esos motivos. | UN | كما تحظر القيام بصورة مباشرة أو غير مباشرة بمنح الميزات أو الامتيازات وتقييد الحقوق بناءً على هذه الأسباب. |
| esos motivos ayudarían también a la Ombudsman a preparar observaciones pertinentes para el Comité y asegurar la uniformidad de los trabajos de análisis. | UN | ولعله من المفيد أن يطلع أمين المظالم على هذه الأسباب أيضا لإعداد ملاحظات مهمة بالنسبة إلى اللجنة وكفالة اتساق التحليلات. |
| El Relator Especial alerta contra las interpretaciones arbitrarias de esos motivos de restricción. | UN | ويحذر المقرر الخاص من التفسير التعسفي لمثل هذه الأسباب للتقييد. |
| Dictaminó que el Tribunal de Distrito concluyó correctamente que no se había demostrado ninguno de esos motivos. | UN | وقضت بأنَّ محكمة المنطقة أصابت في رأيها بأنَّ أيًّا من هذه الأسباب لم يتم إثباته. |
| esos motivos se aplicaban a instancia de una parte y debían estar respaldados por pruebas. | UN | وتطبق هذه الأسباب بطلب من أحد الأطراف ويتعين تأييدها بأدلة. |
| Sobre la base de los antecedentes de que dispone, el Comité no puede, pues, entender que se ha producido una violación del Pacto por esos motivos. | UN | ولهذا السبب لا تستطيع اللجنة استنادا إلى المواد المعروضة عليها أن تستنتج حدوث انتهاك للعهد على هذه الأسس. |
| Así pues, su detención por esos motivos sería innecesaria y absurda. | UN | ومن ثم، فإن احتجازه على هذه الأسس غير ضروري وغير معقول. |
| Alentó a Guinea Ecuatorial a que adoptara medidas para asegurarse de que no existiera ninguna discriminación jurídica ni social por esos motivos. | UN | وشجعت غينيا الاستوائية على اتخاذ خطوات لضمان عدم وجود أي تمييز قانوني أو اجتماعي على هذه الأسس. |
| Por todos esos motivos, el Reino Unido se abstuvo en la votación sobre la resolución. | UN | لكل تلك الأسباب امتنعت المملكة المتحدة عن التصويت على القرار. |
| Por todos esos motivos y otros, Israel ha votado en contra de esas resoluciones. | UN | ولكل تلك الأسباب وغيرها، صوتت إسرائيل ضد هذه القرارات. |
| Además, debe disponerse que se comuniquen públicamente esos motivos. | UN | وعلاوة على ذلك، لا بد من وضع تدابير للكشف العلني عن تلك الأسباب. |
| Por consiguiente, Jordania no tiene necesidad de mantener sus reservas por esos motivos. | UN | ولذلك، ليس ثمة من داع لأن يبقي الأردن على تحفظه استنادا لهذه الأسباب. |
| Por esos motivos, están completamente fuera de lugar las recientes propuestas de ampliar más allá de los compromisos asumidos en la Convención los esfuerzos de los países en desarrollo por mitigar el cambio climático. | UN | لهذه الأسباب يرى وفده أن المقترحات الجديدة التي تهدف إلى زيادة جهود البلدان النامية في مواجهة تغيُّر المناخ بما يتعدى التزاماتها الحالية بموجب الاتفاقية هو أمر في غير موضعه. |
| 5. Subraya que los Estados tienen la responsabilidad de adoptar medidas eficaces para combatir los actos delictivos que tengan como motivo el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, incluidas medidas para que esos motivos sean considerados factor agravante a los efectos de la pena, impedir que esos delitos queden sin castigo y garantizar la aplicación del principio de la legalidad; | UN | " 5 - تؤكـد أن الدول هـي المسؤولـة عـن اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة الأعمال الإجرامية التي تُـرتكب بدوافع من العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك التدابير الكفيلة باعتبار مثل هذه الدوافع عاملا مشددا لأغراض الحكم بالإدانة، وذلك من أجل منع عدم المعاقبة على ارتكاب هذه الجرائم وكفالة سيادة القانون؛ |
| Por todos esos motivos, la autora presentaría un interés para la policía local. | UN | ولهذه الأسباب مجتمعة، ستكون صاحبة الشكوى موضع اهتمام رجال الشرطة المحليين. |
| En el gráfico 6 se observa que se ha reducido apreciablemente el porcentaje de varones que están de acuerdo con alguno de esos motivos como justificación de esta forma particular de violencia física dentro de la pareja. | UN | وكما يظهر في الشكل 6، حدث انخفاض ملموس في نسبة الذكور الذين يؤيدون أيا من هذه المسوغات المقدمة لتبرير هذا الشكل المحدد من العنف البدني الذي يمارسه العشير. |
| 7. A nuestro juicio, esos motivos son razonables y legítimos. | UN | 7- ونرى أن هذه الاعتبارات منطقية ومشروعة إلى الحد الذي يسوغ بناءً عليها إبعاد الأجنبي. |
| Más tarde declaró que había ayudado a su cuñado que participaba en política, y en una comunicación presentada al Consejo de Migración en febrero de 2003 declaró que se le debía conceder asilo político por esos motivos. | UN | ودفع في وقت لاحق بأنه ساعد زوج شقيقته الذي كان نشطاً سياسياً، وفي ملاحظات أمام مجلس الهجرة، في شباط/فبراير 2003، ادعى وجوب منحه اللجوء السياسي على تلك الأسس. |
| Por esos motivos, el Canadá se abstuvo en la votación sobre la resolución. | UN | لتلك الأسباب امتنعت كندا عن التصويت على القرار. |
| 2. El Estado ribereño que tuviera motivos para creer que una actividad de un contratista en la Zona haya probablemente de causar un daño grave o la amenaza de un daño grave al medio marino bajo su jurisdicción o soberanía podrá notificar al Secretario General por escrito esos motivos. | UN | 2 - لأية دولة ساحلية لديها من الأسباب ما يجعلها تعتقد أن من المحتمل أن ينجم عن أي نشاط للمتعاقد في المنطقة خطر إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية الواقعة تحت ولايتها أو سيادتها أن تخطر الأمين العام خطيا بالأسباب التي يستند إليها هذا الاعتقاد. |
| En los casos en que la ley estipula los motivos para recusar a un juez, corresponde al tribunal considerar ex oficio esos motivos y reemplazar a los miembros del tribunal a los que se haya recusado. | UN | وفي الحالات التي يحدد فيها القانون أسس فقدان أهلية قاض ما، يجب أن تنظر المحكمة بحكم وظيفتها في هذه اﻷسس وأن تستبدل أعضاء المحكمة الذين تنطبق عليهم معايير فقدان اﻷهلية. |