ويكيبيديا

    "esos países puedan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذه البلدان من
        
    • تلك البلدان من
        
    • لهذه البلدان أن
        
    • يسمح لتلك البلدان
        
    • البلدان المعنية من
        
    Es necesario también crear la capacidad nacional necesaria para que esos países puedan hacer un uso óptimo de la ejecución nacional. UN ويتعين باﻹضافة إلى ذلك، إطلاق القدرات الوطنية الضرورية لتمكين هذه البلدان من الاستخدام اﻷمثل للتنفيذ القطري.
    Existe un amplio margen para fortalecer las medidas especiales del SGP en favor de los PMA y lograr que esos países puedan ampliar su utilización de los diversos esquemas nacionales. UN إلا أنه ما زال هناك مجال واسع ﻹمكانية تعزيز تلك التدابير الخاصة لصالح أقل البلدان نمواً وتمكين هذه البلدان من زيادة استفادتها من شتى المخططات الوطنية.
    Si las tasas de fecundidad no se reducen de una forma constante es muy poco probable que esos países puedan lograr el desarrollo que anhelan. UN ويستبعد أن تتمكن هذه البلدان من تحقيق التنمية المرجوة إن لم يتراجع معدل الخصوبة بصورة مستمرة.
    Para que esos países puedan reanudar la marcha hacia el desarrollo sostenible, es inevitable que se haga una revisión profunda de las políticas de desarrollo, tanto a nivel nacional como internacional. UN ومن أجل أن تتمكن تلك البلدان من التحول الى التنمية المستدامة، لا بد من إعادة النظر بصورة أساسية في السياسات اﻹنمائية على المستويين الوطني والدولي.
    El Japón mantiene su compromiso de prestar asistencia para velar por que los pueblos de esos países puedan aspirar a vivir en una sociedad estable y democrática. UN وتظل اليابان ملتزمة باﻹدلاء بدلوها في المساعدة على تمكين شعوب تلك البلدان من التطلع إلى كسب رزقهم في مجتمع مستقر وديمقراطي.
    Contar con instituciones gubernamentales y con un mecanismo administrativo estable es indispensable para que esos países puedan empezar a hacer frente a los problemas sistémicos que enfrentan sus sociedades. UN فالمؤسسات الحكومية المستقرة واﻷجهزة اﻹدارية عناصر جوهرية لا بد من توافرها إذا كان لهذه البلدان أن تبدأ معالجة الصعوبات النظمية التي تواجه مجتمعاتها كلا على حدة.
    c) El Presidente del Consejo de Seguridad debe adoptar las medidas necesarias para que las reuniones con los países que aportan contingentes y otros contribuyentes a las operaciones de mantenimiento de la paz se celebren cuando esos países puedan examinar adecuadamente los informes pertinentes del Secretario General. UN )ج( ينبغي لرئيس مجلس اﻷمن اتخاذ الترتيبات الضرورية لضمان عقد الاجتماعات مع البلدان المساهمة بقوات والمساهمين اﻵخرين في عمليات حفظ السلام في وقت يسمح لتلك البلدان أن تنظر على نحو واف في تقارير اﻷمين العام ذات الصلة.
    En definitiva, el proyecto tratará que esos países puedan sugerir programas de seguimiento adecuados y articular un plan de acción y estrategias adecuadas que se habrán de incluir en las recomendaciones de la Cumbre. UN ويسعى المشروع في نهاية المطاف إلى تمكين البلدان المعنية من اقتراح برامج المتابعة الملائمة، وتقديم عرض واضح لخطة العمل واستراتيجيتها الملائمة من أجل إدراجها في توصيات مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات.
    No obstante, la comunidad internacional, incluidas las instituciones financieras y de desarrollo y los países donantes, deben prestar más apoyo para que esos países puedan abordar eficazmente sus problemas y necesidades en materia de transporte de tránsito. UN بيد أنه يتعين على المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية والإنمائية والبلدان المانحة، أن تقدم مزيدا من الدعم لتمكين هذه البلدان من معالجة مشاكلها واحتياجاتها المتعلقة بالنقل العابر معالجة فعالة.
    El tratamiento especial y diferenciado de los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados, y los demás compromisos de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales deben aplicarse cabalmente a fin de que esos países puedan beneficiarse del sistema de comercio internacional a la vez que preservan el medio ambiente. UN وينبغي أن ينفذ تنفيذا كاملا الالتزام بمعاملة البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، معاملة خاصة ومتميزة، وغير ذلك من التزامات جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف حتى تتمكن هذه البلدان من الاستفادة من النظام التجاري الدولي في الوقت الذي تحافظ فيه على البيئة.
    Es necesario crear una nueva capacidad institucional para que esos países puedan funcionar con eficiencia y eficacia. UN 83 - فلا بد في هذه البلدان من بناء قدرة مؤسسية جديدة حتى تسير الأمور بكفاءة وفعالية.
    A falta de esos conocimientos cruciales, no es realista esperar que esos países puedan llegar a un marco nacional de reducción de la pobreza, basado en el consenso. UN ونظرا لعدم وجود هذه الهياكل الأساسية الحاسمة في مجال المعرفة فإنه من غير الواقعي توقع أن تتمكن هذه البلدان من الخروج بإطار وطني للحد من الفقر يقوم على أساس توافق الآراء.
    Es necesario hacer esfuerzos adicionales en los planos nacional y regional para que esos países puedan lograr avances en la reducción de la pobreza y conseguir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويلزم تكثيف الجهود على الصعيدين الوطني والإقليمي لتمكين هذه البلدان من التأثير في تخفيف حدة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Al mismo tiempo, el párrafo 45 señala el hecho de que la cuantía de la ayuda no aumenta lo suficientemente rápido para que esos países puedan cumplir las promesas que asumieron en la cumbre de 2005 del Grupo de los Ocho celebrada en Gleneagles. UN وفي الوقت ذاته، تلفت الفقرة 45 الانتباه إلى أن حجم المعونات لا يزيد بالسرعة الكافية لكي تتمكن هذه البلدان من الوفاء بتعهداتها التي قدمتها في مؤتمر قمة مجموعة الثمانية لعام 2005 في غلينيغلز.
    Es necesario mantener la aplicación progresiva de esa política, de manera que esos países puedan evitar reducciones bruscas y acentuadas de los ingresos públicos cada vez que se encuentran con una reducción significativa de los ingresos procedentes del petróleo. UN ويجب مواصلة التنفيذ التدريجي لتلك السياسة حتى تتمكن تلك البلدان من تجنب التخفيضات المفاجئة والحادة في إيرادات الحكومة كلما ووجهت بانخفاض كبير في عائدات النفط.
    Me refiero a las acciones que incluyen bloqueos, embargos y el congelamiento de bienes con el propósito de evitar que esos países puedan ejercer el derecho a la plena determinación de sus sistemas político, económico y social y expandir libremente su comercio internacional. UN وأعني الأعمـــــال التي تشمل عمليات الحصار والحظـــــر وتجميد الأرصدة بهدف منع تلك البلدان من ممارسـة حقها الكامل في تحديد نُظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية وتوسيع تجارتها الدوليـة بحرية.
    Por tanto, es esencial fomentar la capacidad de los países en desarrollo en la esfera de la biotecnología, y proporcionar un foro de debate sobre ese tema, para que esos países puedan velar por que se haga un uso seguro y sostenible de la biotecnología. UN وبالتالي، لا بد من بناء القدرات في البلدان النامية في مجال التكنولوجيا الأحيائية وتوفير منبر لمناقشة هذا الموضوع، لكي تتمكن تلك البلدان من ضمان استعمال التكنولوجيا الأحيائية بطريقة آمنة ومستدامة.
    La comunidad internacional, incluidas las instituciones financieras y de desarrollo y los países donantes, debería desempeñar un papel de apoyo importante para que esos países puedan atender eficazmente a sus problemas y necesidades en materia de transporte de tránsito; UN وينبغي على المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية والإنمائية والبلدان المانحة، أن يقوم بدور داعم هام لتمكين تلك البلدان من معالجة مشاكلها وتلبية احتياجاتها المتصلة بالنقل العابر بشكل فعال؛
    Sin embargo, las reglas y estructuras por las que se rige la economía mundial impiden que esos países puedan sacar el máximo provecho de esos beneficios. UN وأوضح، مع ذلك، أن القواعد والهياكل التي تحكم الاقتصاد العالمي تحول دون تمكن تلك البلدان من الاستفادة من هذه المكاسب، إلى أقصى حد ممكن.
    La lección que se desprende de ello es que esa capacidad incremental debe desarrollarse continuamente, a fin de que esos países puedan absorber la tecnología desarrollada en el extranjero. UN والدرس المستفاد هو أن هذه القدرة الاضافية يجب تطويرها بصفة مستمرة ليتسنى لهذه البلدان أن تستوعب التكنولوجيا المستحدثة في الخارج.
    Mi delegación también comparte la opinión de que la anulación de la deuda de los países menos adelantados se considere como una opción viable para que esos países puedan asignar ese dinero a sus economías. UN ويتفق وفدي أيضا مع الرأي بأن إلغاء دين أقل البلدان نموا ينبغي أن ينظر إليه بوصفه خيارا وجيها ليتسنى لهذه البلدان أن تضخ هذه الأموال في اقتصادها.
    c) El Presidente del Consejo de Seguridad debe adoptar las medidas necesarias para que las reuniones con los países que aportan contingentes y otros contribuyentes a las operaciones de mantenimiento de la paz se celebren cuando esos países puedan examinar adecuadamente los informes pertinentes del Secretario General. UN (ج) ينبغي لرئيس مجلس الأمن أن يتخذ الترتيبات الضرورية لضمان عقد الاجتماعات مع البلدان المساهمة بقوات والبلدان الأخرى المساهمة في عمليات حفظ السلام في وقت يسمح لتلك البلدان بأن تنظر على نحو واف في تقارير الأمين العام ذات الصلة.
    :: Ayudar a los países en desarrollo que lo soliciten a promover y mejorar la transparencia y la rendición de cuentas en los sectores público, privado y empresarial para que esos países puedan aprovechar al máximo los beneficios que les reportan las actividades extractivas, teniendo en cuenta, según corresponda, la ejecución de las iniciativas pertinentes en el sector; UN :: مساعدة البلدان النامية، عند الطلب، على تعزيز وتحسين الشفافية والمساءلة في القطاع العام والقطاع الخاص وقطاع الشركات من أجل تمكين البلدان المعنية من أن تزيد إلى أقصى حد ممكن الفوائد التي تحققها من الصناعات الاستخراجية على أن يراعى، حيثما يكون ملائما، تنفيذ المبادرات ذات الصلة بشأن الصناعات الاستخراجية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد