Al estudiar la manera de tratar esas reclamaciones, el Grupo es consciente de que un número considerable de esos reclamantes han interpretado erróneamente la redacción del formulario de reclamación. | UN | وعند بحث كيفية معالجة هذه المطالبات، يأخذ الفريق بعين الاعتبار أن عددا كبيرا من أصحاب المطالبات هؤلاء قد أساءوا تفسير العبارة الواردة في استمارة المطالبة. |
Algunos de esos reclamantes subrayaron que la atención médica en Kuwait era gratuita para quienes trabajaban en Kuwait así como para sus familias. | UN | وأكد عدد من أصحاب المطالبات هؤلاء أن الرعاية الصحية في الكويت كانت تقدﱠم بالمجان للعاملين في الكويت وﻷسرهم أيضا. |
El Grupo declara que la exclusión de indemnización enunciada en la decisión 11 no es aplicable a esos reclamantes, ya que las Fuerzas de la Coalición Aliada no existían en aquel momento. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الاستبعاد من التعويض المنصوص عليه في المقرر 11 لا ينطبق على هؤلاء المطالبين لأن قوات التحالف المسلحة لم تكن موجودة في ذلك الوقت. |
Algunos de esos reclamantes prestaron servicios a las fuerzas de la Coalición Aliada. | UN | وكان بعض أصحاب هذه المطالبات يعملون في تقديم الخدمات لقوات التحالف. |
El Grupo pidió a esos reclamantes que presentaran pruebas documentales para demostrar que cumplían cada aspecto de los criterios de admisibilidad. | UN | وطلب الفريق أن يوفر أصحاب تلك المطالبات الأدلة المستندية اللازمة لإثبات استيفائهم لمعايير الأهلية بشتى جوانبها. |
esos reclamantes piden una indemnización por la reducción de sus beneficios resultante de la rebaja de precios que se vieron obligados a ofrecer a sus clientes. | UN | ويطلب أصحاب المطالبات هؤلاء تعويضاً عن انخفاض أرباحهم الناتج عن اضطرارهم الى منح تخفيضات في الأسعار لزبائنهم. |
esos reclamantes habían contratado a un asesor independiente para que les ayudara a preparar las reclamaciones. | UN | وقد استعان أصحاب المطالبات هؤلاء بخبير مستقل في مجال تقييم المطالبات من أجل مساعدتهم في إعداد مطالباتهم. |
esos reclamantes solicitan indemnización por diversos tipos de pérdidas que se describen a continuación. | UN | ويلتمس أصحاب المطالبات هؤلاء تعويضاً عن شتى أنواع الخسائر التي يرد وصفها أدناه. |
El Grupo pidió a esos reclamantes que aportaran pruebas concretas de que habían sido autorizados, o por algún otro motivo tenían derecho, a presentar las reclamaciones. | UN | ويطلب الفريق من أصحاب المطالبات هؤلاء أن يقدموا برهاناً محدداً يثبت صلاحيتهم أو حقهم في تقديم هذه المطالبات. |
Sin embargo, se plantea la cuestión de si esos reclamantes tenían la nacionalidad jordana. | UN | إلا أن السؤال يثور حول ما إذا كان أصحاب المطالبات هؤلاء يحملون الجنسية الأردنية. |
El Grupo pidió a esos reclamantes que aportaran pruebas concretas de que habían sido autorizados, o por algún otro motivo tenían derecho, a presentar las reclamaciones. | UN | ويطلب الفريق من أصحاب المطالبات هؤلاء أن يقدموا برهاناً محدداً يثبت صلاحيتهم أو حقهم في تقديم هذه المطالبات. |
Cada uno de esos reclamantes pide indemnización para sus propios empleados. | UN | ويطالب كلّ من هؤلاء المطالبين بالتعويض المستحق للموظفين العاملين لديه. |
En consecuencia, limitar el período para el que podrá otorgarse indemnización al tiempo que exigió comenzar la producción a cualquier nivel no indemnizaría debidamente a esos reclamantes. | UN | ومن ثم، فان قصر الفترة التي يمكن أن يمنح عنها تعويض على الوقت الذي استغرقه البدء بأي مستوى من اﻹنتاج لن يعوض بما فيه الكفاية هؤلاء المطالبين. |
Muchos de esos reclamantes no han reanudado su actividad comercial después de la liberación y, dadas las circunstancias, tendrán dificultad en obtener pruebas documentales ulteriores. | UN | وكثيرا من هؤلاء المطالبين لم يستأنفوا أعمالهم التجارية بعد التحرير، ونظرا لهذه الظروف، فهم سيواجهون صعوبات في الحصول على مزيد من الأدلة المستندية. |
10. Originalmente 13 reclamaciones adolecían de defectos formales y la secretaría envió notificaciones a esos reclamantes, de conformidad con el artículo 15 de las Normas. | UN | 10- ومن البداية ظهر في 13 مطالبة عيوب شكلية وأصدرت الأمانة إخطارات إلى أصحاب هذه المطالبات عملاً بالمادة 15 من القواعد. |
esos reclamantes suelen afirmar que cuando por fin pudieron entrar a Gaza, el programa de indemnización de la Comisión había dejado de funcionar en esa región. | UN | ويؤكد أصحاب هذه المطالبات بوجه عام أنهم حين تمكنوا من دخول غزة كانت إدارة برنامج تعويضات اللجنة قد توقفت. |
Al aplicar electrónicamente los criterios de admisibilidad del Consejo de Administración a la información que figura en la base de datos del Comité Ejecutivo, se determinó que 978 de esos reclamantes reunían, provisionalmente, las condiciones requeridas. | UN | وتبين بعد التطبيق الإلكتروني لمعايير الأهلية التي وضعها مجلس الإدارة على البيانات المدرجة في قاعدة بيانات اللجنة التنفيذية، أن 978 من أصحاب تلك المطالبات مؤهلون مؤقتاً للحصول على التعويض. |
En algunos casos, los únicos documentos probatorios en poder de esos reclamantes son los que pudieron llevarse consigo cuando huyeron de Kuwait. | UN | ولم يتوفر لأصحاب المطالبات الأفراد في بعض الحالات سوى تلك المستندات اللازمة لدعم مطالبتهم التي استطاعوا حملها معهم عندما فروا من الكويت. |
Por consiguiente, el Grupo ha recomendado que se pague una indemnización a esos reclamantes dentro de los límites establecidos por el Consejo de Administración en su decisión 8, los cuales se exponen más adelante. | UN | وبناء عليه فقد أوصى الفريق بتعويض مقدمي هذه المطالبات في الحدود التي اشترطها المقرر ٨ الصادر عن مجلس اﻹدارة والمشار إليها فيما يلي. |
Por lo tanto, esos reclamantes no reúnen las condiciones para participar en el programa de reclamaciones tardías. | UN | ومن ثم، فإن أصحاب المطالبات هؤلاء ليسوا مؤهلين للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة. |
Gracias a esas entrevistas, el Grupo obtuvo información de gran utilidad sobre las reclamaciones " únicas " , el nivel de pruebas documentales que cabía esperar de esos reclamantes y la coyuntura económica en Kuwait antes y después de la invasión y ocupación del Iraq. | UN | وزودت هذه المقابلات الفريق بمعلومات قيمة عن المطالبات " المستقلة " ، وعن مستوى الأدلة المستندية التي يمكن أن يقدمها أصحاب المطالبات " المستقلة " ، وعن الأوضاع التجارية القائمة في الكويت قبل وبعد غزو العراق واحتلاله للكويت. |
El Grupo ha examinado las respuestas presentadas por esos reclamantes. | UN | ونظر الفريق في الردود التي قدمها هؤلاء المطالبون. |
Habida cuenta de las circunstancias particulares en que se produjo la notificación del programa en Gaza, sin embargo, el Grupo, aunque admite que en general el desconocimiento no es una excusa válida, examina las declaraciones de razones de esos reclamantes y los hechos que en ellas se exponen caso por caso, para determinar si han de aceptarse las reclamaciones. | UN | ولكن على ضوء الظروف الخاصة المحيطة بالإعلان عن البرنامج في غزة، ومع تأكيد أن الجهل به ليس عذراً مقبولاً بوجه عام، فإن الفريق يدرس بيانات الأسباب التي قدمها أصحاب المطالبات والمعلومات الوقائعية الواردة فيها على أساس كل حالة على حدة لتحديد ما إذا كانت المطالبات مقبولة. |