Los Estados Unidos no pueden aceptar la ausencia en esta resolución de ningún reconocimiento o incluso la existencia de esos regímenes. | UN | ولا يمكن للولايات المتحدة أن تقبل أن يكون هذا القرار خاليا من أي إقرار حتى بوجود هذه النظم. |
Sin embargo, es igualmente urgente fortalecer esos regímenes mediante la adición de procedimientos de verificación jurídicamente vinculantes a los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | بيد أن من اللازم بنفس القدر دعم هذه النظم بإضافة إجراءات تحقق ملزمة قانونيا الى الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Mi Gobierno se ha comprometido públicamente a acatar las directrices y el espíritu de esos regímenes internacionales; desarrollando regímenes y una legislación nacional adecuados. | UN | وقد التزمت حكومتي علنا بالامتثال للمبادئ التوجيهية في هذه النظم الدولية ولروحها؛ وهي تضع اﻵن نظما وتشريعات وطنية مختصة. |
Para que esos regímenes sean eficaces, deben posibilitar la transferencia de tecnología avanzada para usos pacíficos y legítimos. | UN | وتحقيقا لذلك ينبغي أن تيسر تلك النظم نقل التكنولوجيا المتقدمة لﻷغراض السلمية والمشروعة. |
En la Conferencia se debe destacar el importante papel que desempeñan en la esfera del suministro los regímenes de control de las exportaciones, por lo que se debe exhortar a que se refuercen esos regímenes. | UN | وطالب بأن يؤكد المؤتمر على أهمية دور نظم مراقبة الصادرات في مجال العرض، وحث على تعزيز تلك النظم. |
esos regímenes deberían estar sujetos a inspecciones y escrutinios constantes. | UN | ويجب أن تخضع هذه الأنظمة إلى المراجعة والتمحيص باستمرار. |
esos regímenes tienen la desfachatez de hablar de sanciones para una medida que salva vidas. | UN | وتملك هذه الأنظمة من الوقاحة ما يجعلها تتكلم عن فرض جزاءات ضد إجراء ينقذ الأرواح. |
En otras palabras, debemos promover enérgicamente la universalidad de esos regímenes. | UN | بعبارة أخرى، ينبغي أن نشجع بقوة عالمية تلك الأنظمة. |
Algunos de esos regímenes especiales de remuneración de los Estados Unidos hacen que sus empleados reciban hasta el doble de lo que reciben los pertenecientes al Cuadro General. | UN | إن بعض هذه النظم الخاصة في الولايات المتحدة تدفع لمستخدميها أجورا قد تبلغ ضعف أجور الجدول العام. |
Es preocupante que ahora se intenten crear esos regímenes a una escala más amplia. | UN | ومما يثير القلق أن هذه النظم يجري السعي إلى إنشائها اﻵن على نطاق أوسع. |
Los sectores prioritarios que cabe observar en esos regímenes normativos son la agricultura, las industrias agroalimentarias, los servicios de salud y la defensa. | UN | وتشمل المجالات التي تحظى بالأولوية في مثل هذه النظم: الزراعة، والصناعات الغذائية، والخدمات الصحية، والدفاع. |
La existencia de esos regímenes socava la credibilidad del Tratado y del OIEA y quita toda importancia a las salvaguardias del OIEA. | UN | فوجود مثل هذه النظم يقوض مصداقية المعاهدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، ويجعل ضماناتها عديمة الجدوى. |
La existencia de esos regímenes socava la credibilidad del Tratado y del OIEA y quita toda importancia a las salvaguardias del OIEA. | UN | فوجود مثل هذه النظم يقوض مصداقية المعاهدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، ويجعل ضماناتها عديمة الجدوى. |
Las listas permanentemente actualizadas que fueron convenidas por esos regímenes están incorporadas en los anexos del reglamento de la Unión Europea sobre los artículos de doble uso, que es directamente aplicable en Austria. | UN | وقوائم الرقابة الجاري استكمالها باستمرار التي اتفقت عليها هذه النظم يتم إدراجها في مرفقات نظام الاتحاد الأوروبي المتعلق بالمواد ذات الاستخدام المزدوج، والذي يطبق في النمسا بشكل مباشر. |
Ese enfoque dejaría abierta la posibilidad, en esos contextos, de recurrir a las normas de derecho consuetudinario internacional en la medida en que no fueran incompatibles con esos regímenes. | UN | ويفسح هذا النهج مجالاً لإمكانية استعمال قواعد القانون العرفي الدولي في تلك السياقات ما دامت لا تتعارض مع تلك النظم. |
No obstante, debemos asegurarnos, con medidas rigurosas de verificación, de que esos regímenes no se violen y de que se mantenga su integridad. | UN | إلا أننا يتعين علينا أن نضمن من خلال تدابير تحقق قوية عدم انتهاك تلك النظم ومن الحفاظ على سلامتها. |
esos regímenes desestabilizaban una de las regiones más vitales y delicadas del mundo. | UN | وزعزعت تلك النظم الاستقرار في منطقة من أكثر مناطق العالم حيوية واضطرابا. |
Portugal también ha instado, en foros multilaterales y bilaterales, especialmente como miembro de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) y la Unión Europea (UE), a la adhesión universal a todos esos regímenes. | UN | وقد ثابرت البرتغال دائما، في المحافل المتعددة الأطراف والثنائية، لا سيما بوصفها عضوا في منظمة حلف شمال الأطلسي والاتحاد الأوروبي، على الدعوة إلى تحقيق الانضمام العالمي إلى جميع هذه الأنظمة. |
Durante demasiado tiempo esos regímenes han gozado de impunidad en relación con el terrorismo que en forma notoria fomentan, apoyan y glorifican. | UN | فطالما تمتعت هذه الأنظمة بالإفلات من العقاب على الإرهاب الذي تشجعه وتدعمه وتمجده كما هو معروف. |
En virtud de esos regímenes comerciales, los alimentos no se producen ni se distribuyen equitativamente. | UN | وفي ظل هذه الأنظمة التجارية، لا يجرى إنتاج الغذاء ولا توزيعه بعدل. |
Por lo menos, no hay que permitir que los representantes de esos regímenes determinen la conducta de esta Asamblea. | UN | وعلى أقل تقدير، ينبغي ألا يسمح لممثلي تلك الأنظمة بإملاء طريقة إدارة هذه الجمعية. |
Se permite a esos regímenes producir material nuclear que puede utilizarse para construir bombas al amparo de programas nucleares de carácter civil. | UN | إذ يُسمح لهذه الأنظمة بأن تنتج مواد نووية يمكن استخدامها في صنع القنابل وذلك تحت ستار البرامج لنووية المدنية. |
Cientos de informes señalan que esos regímenes, junto con el Gobierno turco, participan en la promoción del terrorismo en la República Árabe Siria, lo que hace imposible alcanzar una solución política. | UN | وقد كشفت مئات التقارير مدى ضلوع هذين النظامين وحليفهما التركي، في تأجيج العنف والإرهاب في بلده، وفي عرقلة الحل السياسي. |
esos regímenes de control de las exportaciones han sido objeto de mejoras constantes. | UN | وما برح هذان النظامان للتحكم في الصادرات يخضعان للتحسينات المستمرة. |
No está claro si esos regímenes son alternativos o acumulativos. | UN | ومن غير الواضح ما إذا كانت هذه النُظم بدائلية أم تكاملية. |
Desde septiembre de 2001, el Régimen de Control de la Tecnología de Misiles, el Grupo de Suministradores Nucleares, el Grupo de Australia y el Acuerdo de Wassenaar han adoptado oficialmente " cláusulas contra el terrorismo " para impedir a los terroristas el acceso a los artículos que esos regímenes controlan. | UN | 18 - ومنذ أيلول/سبتمبر 2001، أقر كل من نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف، ومجموعة مورِّدي المواد النووية، وفريق أستراليا، وترتيب واسنار بشكل رسمي " أحكاما تتعلق بالإرهاب " ، لمنع الإرهابيين من الوصول إلى الأصناف التي تقع تحت سيطرة هذه الجهات. |