esos retos derivan de ciertas condiciones regionales y, por lo tanto, exigen soluciones regionales. | UN | وتنشأ هذه التحديات من ظروف إقليمية معينة وبالتالي فهي تتطلب حلولا إقليمية. |
La educación es el denominador común para gestionar esos retos y garantizar que el mundo sea estable, seguro y justo. | UN | والتعليم أداة يمكن استعمالها في التصدي لجميع هذه التحديات وفي السعي إلى تحقيق الاستقرار والعدالة في العالم. |
Estamos aquí reunidos porque tenemos conciencia de que cada país no puede abordar esos retos de manera individual. | UN | ونجتمع هنا لأننا ندرك أن هذه التحديات لا يمكن أن يتناولها كل بلد بصورة منفردة. |
Noruega mantiene su compromiso de ayudar a las Naciones Unidas a superar esos retos. | UN | ولا تزال النرويج على التزامها بدعم الأمم المتحدة في مواجهة تلك التحديات. |
Consideramos que nuestro foro estará en condiciones de brindar respuestas eficaces ante esos retos. | UN | ونرى أن منتدانا هذا سيتمكن من الخروج بردود فعالة على تلك التحديات. |
A través de la experiencia hemos aprendido que podemos contar con el apoyo de las Naciones Unidas y de sus organismos especializados para superar esos retos y aprovechar sus ventajas. | UN | ونحن نعلم من خبرتنا أن بوسعنا أن نعتمد على اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة دعما للتصدي لهذه التحديات والاستفادة منها. |
Mientras se multiplican los llamamientos a la acción, la recesión económica mundial limita la capacidad de responder efectivamente a esos retos. | UN | وبينما يتزايد الطلب على القيام بأعمال، فإن الكساد الاقتصادي العالمي يحد من القدرة على التصدي بفعالية لتلك التحديات. |
esos retos no pueden solucionarse totalmente dentro de las fronteras nacionales o a nivel regional. | UN | ولا يمكن تبديد هذه التحديات بكاملها داخل الحدود الوطنية أو على الصعيد الإقليمي. |
Uno de esos retos es la amenaza de que armas o materiales nucleares puedan caer en las manos de agentes no estatales. | UN | ويتمثل واحد من هذه التحديات في خطر وقوع الأسلحة النووية أو المواد النووية في أيدي جهات من غير الدول. |
Debemos superar todas las barreras, políticas o de otra índole, para poner en marcha una respuesta mundial dondequiera que surjan esos retos. | UN | ولا بد لنا من اجتياز جميع الحواجز السياسية أو غيرها للبدء برد عالمي موحد ومنسق أينما تظهر هذه التحديات. |
esos retos no pueden acometerse sin la continua cooperación y sinergias reforzadas entre las tres Convenciones de Río. | UN | ولا يمكن مواجهة هذه التحديات دون مواصلة التعاون وتقوية أوجه التآزر بين اتفاقيات ريو الثلاث. |
La Unión Europea sigue empeñada en apoyar plenamente los esfuerzos de la comunidad internacional por hacer frente a todos esos retos. | UN | واختتم قائلاً إن الاتحاد الأوروبي لا يزال ملتزماً بدعم جهود المجتمع الدولي بشكل كامل لمواجهة جميع هذه التحديات. |
Es necesaria la reforma de las Naciones Unidas para hacer frente a esos retos. | UN | إن إصلاح اﻷمم المتحدة أمر ضروري لمواجهة هذه التحديات. |
Los miembros del Consejo de Seguridad estiman que es necesario fortalecer y revitalizar las Naciones Unidas para hacer frente a esos retos. | UN | ويرى أعضاء مجلس اﻷمن أنه يجب تعزيز اﻷمم المتحدة وتنشيطها للمساعدة على مواجهة هذه التحديات. |
Los miembros del Consejo de Seguridad estiman que es necesario fortalecer y revitalizar las Naciones Unidas para hacer frente a esos retos. | UN | ويرى أعضاء مجلس اﻷمن أنه يجب تعزيز اﻷمم المتحدة وتنشيطها للمساعدة على مواجهة هذه التحديات. |
Los miembros del Consejo estiman que es necesario fortalecer y revitalizar las Naciones Unidas para hacer frente a esos retos. | UN | ويرى أعضاء مجلس اﻷمن أنه يجب تعزيز اﻷمم المتحدة وتنشيطها للمساعدة على مواجهة هذه التحديات. |
Se prevé que este Diálogo coadyuvará a que los países que enfrentan esos retos encuentren soluciones duraderas y profundicen su comprensión sobre el problema. | UN | ومن المتوقع أن يساعد هذا الحوار البلدان التي تواجه تلك التحديات على إيجاد حلول دائمة وتعميق فهمها في ذلك الصدد. |
La respuesta a esos retos reside en un multilateralismo activo y eficaz. | UN | وإن مواجهة تلك التحديات تكمن في تعددية الأطراف النشيطة الفعالة. |
La experiencia del Organismo, que se ha acumulado a lo largo de los años, nos puede ayudar con eficacia a enfrentar esos retos. | UN | وسنستفيد تماما من خبرة الوكالة المؤكدة، التي تراكمت على مر السنين، ونحن نواجه تلك التحديات. |
Las Naciones Unidas deben estar dispuestas a afrontar esos retos. | UN | ويجب أن تكون اﻷمم المتحدة مستعدة للتصدي لهذه التحديات. |
El compromiso de los Estados Unidos de ocuparse de esos retos sigue en firme. | UN | وإن التزام الولايات المتحدة بالتصدي لهذه التحديات لا يزال راسخا. |
No obstante, se reconoce ampliamente la necesidad de fortalecer la capacidad local y de los gobiernos interesados para enfrentar esos retos. | UN | ومع ذلك، فقد تم الاعتراف على نطاق واسع بالحاجة إلى تعزيز القدرات المحلية والقدرات الحكومية للتصدي لتلك التحديات. |
esos retos y limitaciones resultan particularmente evidentes en la movilización de recursos. | UN | وهذه التحديات والقيود تتجلى بوضوح خاص في مجالات حشد الموارد. |
Sin embargo, es posible compartir conocimientos considerables sobre el modo en que se han superado esos retos. | UN | إلا أن هناك معارف كثيرة ينبغي تشاركها حول كيفية التغلّب على تلك التحدّيات. |
Las reuniones y otras actividades del Grupo de Trabajo proporcionaron una plataforma para el intercambio de información entre los funcionarios gubernamentales, las organizaciones nacionales e internacionales de la sociedad civil y los organismos de las Naciones Unidas sobre cuestiones de interés relativas a esos retos. | UN | وأتاح الفريق العامل، من خلال اجتماعاته وأنشطته الأخرى، منبرا لتبادل المعلومات فيما بين المسؤولين الحكوميين ومنظمات المجتمع المدني الوطنية والدولية ووكالات الأمم المتحدة بشأن المسائل ذات الصلة المتعلقة بهذه التحديات. |
esos retos y obstáculos no son nuevos ni exclusivos de los países africanos. | UN | وتلك التحديات والقيود ليست جديدة، ولا تقتصر على البلدان الأفريقية. |