No son buenas las perspectivas, pues los países desarrollados siguen resistiéndose a liberalizar el comercio en esos sectores. | UN | إن التوقعات ليست جيدة، لأن البلدان المتقدمة لا تزال تعارض تحرير التجارة في هذه القطاعات. |
Es importante que las distintas entidades comprendan mejor el papel que le corresponde desempeñar a cada uno de esos sectores. | UN | وقالت إنه من المهم لمختلف الهيئات أن يكون لديها فهم جيد لدور كل قطاع من هذه القطاعات. |
esos sectores se habían seleccionado por su importancia para las Partes y las organizaciones, según lo señalado en sus comunicaciones. | UN | وقد اختيرت هذه القطاعات على أساس أهميتها بالنسبة إلى الأطراف والمنظمات كما تتبيّن ذلك الإسهامات التي قدمتها. |
En consecuencia, el desarrollo de esos sectores depende de la financiación pública. | UN | ولذا يتعين أن يكون تطوير تلك القطاعات من أموال عامة. |
Ello se debe a que estamos convencidos de que el desarrollo de esos sectores es crucial para nuestro proceso preferido de desarrollo nacional. | UN | ﻷننا مقتنعون بأن تنمية هذين القطاعين تتسم بأهمية حاسمة للعملية التي نفضلها من أجل تنميتنا الوطنية. |
Un régimen uniforme del derecho sustantivo aplicable a las garantías reales no conseguiría uniformar todos esos sectores vecinos del derecho. | UN | ولا يمكن لنظام موضوعي موحد دوليا بشأن الحقوق الضمانية أن يحقق الاتساق في جميع هذه المجالات المتقاربة. |
A continuación se examinan los esfuerzos del Gobierno de los Estados Unidos en esos sectores. | UN | ويرد أدناه بيان ما تبذله حكومة الولايات المتحدة في هذه القطاعات من جهود. |
Esto indica una mayor competitividad de los países en desarrollo en esos sectores. | UN | وهذا يشير إلى تحسّن القدرة التنافسية للبلدان النامية في هذه القطاعات. |
La situación en esos sectores fue examinada por seis comisiones especializadas, que elaboraron estrategias y fijaron objetivos por alcanzar en 1995 y en el año 2000, y propusieron medios de movilizar recursos en los planos nacional e internacional. | UN | إن الحالة في هذه القطاعات قد تم النظر فيهــا مــن قبــل ٦ لجان متخصصة وضعت استراتيجيات وحددت أهدافا يتعين بلوغها عام ١٩٩٥ وعام ٢٠٠٠ واقترحت وسائل لتعبئة الموارد على الصعيدين الوطني والدولي. |
Es por ello que realiza enormes esfuerzos para la reactivación en esos sectores. | UN | لذلك فإنها تبذل جهودا هائلة ﻹعادة تنشيط هذه القطاعات. |
Asimismo, proporciona investigaciones y servicios para reuniones a grupos de expertos y órganos intergubernamentales en esos sectores. | UN | كما توفر الخدمات البحثية وخدمات الهيئات التداولية ﻷفرقة الخبراء والهيئات الحكومية الدولية العاملة في هذه القطاعات. |
En consecuencia, la evolución del PIB depende del rendimiento de esos sectores y de los precios del mercado mundial para sus productos. | UN | وبالتالي فإن النمو في الناتج المحلي اﻹجمالي معتمد على اﻷداء في هذه القطاعات وعلى اﻷسعار السوقية العالمية لمنتجاتها. |
Asimismo se entiende que tales recomendaciones no menoscabarán en modo alguno la labor realizada en virtud de las convenciones con fuerza jurídica obligatoria que existan respecto de esos sectores. Agua dulce | UN | ومن المفهوم بالمثل أن هذه التوصيات لا تمس بأي حال ما يجري تنفيذه من أعمال بشأن هذه القطاعات بمقتضى الاتفاقيات الملزمة قانونا، حيثما وجدت هذه الاتفاقيات. |
Como se expone en la Posición Africana Común sobre el Desarrollo Humano y Social en África, el déficit de inversiones en esos sectores es considerable. | UN | وكما يتبين في الموقف الافريقي الموحد بشأن التنمية البشرية والاجتماعية، هناك قصور كبير في الاستثمار في تلك القطاعات. |
La mayoría de los países menos adelantados sólo exporta ese tipo de productos y su capacidad de exportación es limitada, aun en esos sectores. | UN | ومعظم أقل البلدان نموا لا تصدر سوى تلك المنتجات بل إن طاقاتها التصديرية محدودة حتى في تلك القطاعات. |
Se realizaron inversiones en esos sectores como cuestión prioritaria para atender las necesidades de nuestra población joven y en crecimiento. | UN | ووجهت الاستثمارات إلى تلك القطاعات على سبيل اﻷولوية لاستيعاب حاجات سكاننا من الشباب واﻷجيال النامية. |
Una explicación podría ser la necesidad de formular con más detalle las directrices para la presentación de informes y las metodologías para esos sectores. | UN | وهناك تفسير ممكن وهو أن المبادئ التوجيهية والمنهجيات المتعلقة باﻹبلاغ عن هذين القطاعين تحتاج إلى المزيد من التحسين. |
Los dirigentes apoyaron firmemente las estrategias propuestas para promover esos sectores, según se esbozó en las presentaciones y en los resultados de la segunda reunión de Ministros de Economía del Foro. | UN | وأيد القادة بقوة الاستراتيجيات المقترحة لتعزيز هذين القطاعين على النحو المبين في العروض المقدمة فضلا عن نتائج الاجتماع الثاني لوزراء الاقتصاد في البلدان اﻷعضاء في المنتدى. |
A este respecto, varios oradores subrayaron el papel importante de las Naciones Unidas en la promoción de esos sectores. | UN | وفي هذا الصدد، شدد العديد من المتحدثين على أهمية دور الأمم المتحدة في تعزيز هذه المجالات. |
Además, algunos Estados informaron sobre enmiendas recientes o pendientes en esos sectores. | UN | وأفاد بعض البلدان أيضا عن اجراء تعديلات حديثة أو أنها قيد النظر في تلك المجالات. |
Nota: Las cifras entre paréntesis indican el porcentaje de esos sectores sobre la IED en todos los sectores. | UN | ملاحظة: الأرقام الواردة بين قوسين تدل على حصة هذه الصناعات في مجموع الاستثمار الأجنبي المباشر في جميع الصناعات. |
El funcionamiento eficaz de esos sectores tiene importancia crucial para movilizar los recursos internos en beneficio del desarrollo económico. | UN | وأضاف أن الأداء الفعال لهذه القطاعات يعتبر حاسما في تعبئة الموارد المحلية من أجل التنمية الاقتصادية. |
También elogió al Gobierno por la prioridad que había dado a esos sectores en sus asignaciones presupuestarias. | UN | وذكر أن الحكومة جديرة أيضاً بالثناء لإعطائها الأولوية لهذين القطاعين في مخصصات الميزانية. |
En esos sectores existe una relación directa entre corrupción y problemas de derechos humanos. | UN | وتوجد في هذين المجالين صلة مباشرة بين الفساد والمشاكل المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
La oradora se pregunta por qué se prohíbe a las mujeres ocupar puestos en esos sectores y, sin embargo, la Embajadora ante las Naciones Unidas es una mujer. | UN | واستفسرت عن سبب إقصاء المرأة عن العمل في هذه الميادين بينما تشغل المرأة منصب سفيرة لدى الأمم المتحدة. |
La relación de esos sectores y tipos de trabajo, con la fijación de los plazos máximos de utilización del trabajo nocturno de la mujer, es aprobada por el Gabinete de Ministros de Ucrania. | UN | ويقوم مجلس الوزراء بالتصديق على قائمة بهذه القطاعات وأنواع العمل، توضح المدة القصوى المقبولة للعمل الليلي للنساء. |
esos sectores incluyen la agricultura, el derecho, la ingeniería, la agronomía, la administración pública, la educación, el comercio y la gestión industrial. | UN | وهذه القطاعات تضم الزراعة والقانون والهندسة وعلم الاقتصاد الزراعي واﻹدارة العامة والتعليم واﻹدارة التجارية والصناعية. |
La FNUOS inspecciona esos sectores cada dos semanas para cerciorarse de que se observen las limitaciones convenidas en materia de armamentos y fuerzas. | UN | وتقوم القوة كل أسبوعين بتفتيش هذه المناطق للتأكد من احترام التحديدات المتفق عليها لﻷسلحة والقوات. |
Muchas delegaciones subrayaron la importancia que otorgaban a las actividades realizadas por la Organización en los sectores económico y social, que debían seguir siendo esferas de alta prioridad de su labor, y destacaron la necesidad de asegurar que la capacidad de la Organización en esos sectores resultara fortalecida por la propuesta unificación de los tres ex Departamentos. | UN | ٩٦ - أكدت وفود عديدة على اﻷهمية التي توليها لﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي والتي يجب أن تظل ذات أولوية عالية في عمل المنظمة، وشددت على ضرورة كفالة تعزيز قدرة المنظمة في القطاعين المذكورين بالتوحيد المقترح لﻹدارات السابقة الثلاث. |
También brindó un apoyo finaciero mínimo a esos sectores para la preservación de las culturas tradicionales. | UN | وتقدم أيضاً الدعم المالي إلى القطاعات غير الحكومية للحفاظ على الثقافات التقليدية. |