ويكيبيديا

    "esos sucesos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذه الأحداث
        
    • تلك الأحداث
        
    • هذه الوقائع
        
    • لهذه الأحداث
        
    • هذه الاحداث
        
    • وتقف هذه
        
    Durante esos sucesos se habrían destruido al menos 22 iglesias y 8 mezquitas. UN وقد تم هدم 22 كنيسة و 8 مساجد خلال هذه الأحداث.
    El Gobierno suizo ha condenado con todo el rigor necesario esos sucesos trágicos. UN لقد أدانت الحكومة السويسرية هذه الأحداث المأساوية إدانة مطلقة، فلا شيء يبرر الإرهاب.
    Deseamos que la Conferencia de Desarme sepa inspirarse en esos sucesos para aportar un nuevo aliento. UN هذا وإننا لنأمل أن يقتنع مؤتمر نزع السلاح إثر هذه الأحداث من ضرورة النهوض والمثابرة.
    Según fuentes internacionales, unas 50.000 personas participaron en esos sucesos. UN واستنادا إلى مصادر دولية، شارك حوالي 000 50 شخص في تلك الأحداث.
    También resultaron muertos durante esos sucesos dos saharauis, incluido un menor. UN كما قتل أثناء تلك الأحداث اثنان من أهالي الصحراء الغربية، أحدهما قاصر.
    3. Cuando el incidente consista en una serie de sucesos que tengan el mismo origen, los plazos establecidos de conformidad con el presente artículo empezarán a correr desde la fecha del último de esos sucesos. UN 3 - في الحالات التي يتألف فيها الحادث من سلسلة وقائع ذات منشأ واحد تحسب الحدود الزمنية الموضوعة تبعا لهذه المادة ابتداء من تاريخ آخر واقعة من سلسلة هذه الوقائع.
    Por último, queremos expresar la esperanza de que surja algo positivo de esos sucesos trágicos. UN وفي الختام، نود أن نعرب عن أملنا في أن تتكشف هذه الأحداث المأساوية عن تطورات إيجابية.
    Las secuelas de esos sucesos pueden ser graves y duraderas. UN فأثر هذه الأحداث يمكن أن يكون خطيرا طويل الأمد.
    Una investigación de esos sucesos realizada por la MONUC puso de manifiesto que las autoridades locales no habían prevenido la violencia ni establecido programas de protección para los niños de la calle. Los Kivus UN وأبرز تحقيق للبعثة بشأن هذه الأحداث تقاعس السلطات المحلية عن منع العنف وإتاحة برامج لحماية أطفال الشوارع.
    Es importante tratar de comprender las razones de esos sucesos. UN وإن من المهم أن نحاول أن نفهم الأسباب الكامنة وراء هذه الأحداث.
    La Representante Especial expresó su preocupación porque esos sucesos estuvieran directamente relacionados con sus encuentros con el Sr. Rumbekwan durante su visita a Indonesia. UN وأعربت الممثلة الخاصة عن بالغ قلقها حيال ارتباط هذه الأحداث بلقاءات السيد رمبيكوان بها أثناء زيارتها لإندونيسيا.
    Pese a esos sucesos negativos, los mercados mundiales deben seguir abiertos para poder sacar a la población de la pobreza. UN وعلى الرغم من هذه الأحداث السلبية، إلا أن الأسواق العالمية يجب أن تظل مفتوحة من أجل انتشال السكان من الفقر.
    Nuestro pueblo no tiene nada que ver con esos sucesos. Open Subtitles قرية لديها للقيام مع هذه الأحداث لا شيء.
    esos sucesos evidencian asimismo la importancia que revisten los enfoques regionales del desarme y la no proliferación, que pueden robustecer el régimen mundial de no proliferación. UN وتقف هذه الأحداث شاهدا كذلك على أهمية النهوج الإقليمية الخاصة بنزع السلاح النووي وعدم انتشاره والتي من شأنها أن تعزز النظام الدولي الخاص بعدم الانتشار.
    Hasta el día de hoy se privilegiaron esas dos últimas exigencias, y tengo ahora el honor de transmitirle por la presente la versión del Gobierno de Côte d ' Ivoire de esos sucesos y las razones de las iniciativas adoptadas en ese marco. UN وإذا كان هذان الشرطان الأخيران يحظيان بالأفضلية حتى اليوم، فإن من دواعي الشرف أن أوافيكم برواية حكومة كوت ديفوار بشأن هذه الأحداث ودوافع المبادرات التي اتخذتها في هذا الإطار.
    El Estado parte no previno adecuadamente esos sucesos ni los investigó cuando ocurrieron. UN ولم تقم الدولة الطرف على النحو المناسب بمنع وقوع تلك الأحداث ولا التحقيق فيها بعد وقوعها.
    Pero no podremos regresar e influir en tus recuerdos a menos que comiences a hablar de esos sucesos. Open Subtitles ولكننا لا نستطيع الرجوع والتأثير على ذاكرتك إلا إذا بدأت تتكلم عن تلك الأحداث.
    esos sucesos demuestran además que ningún país es inmune al flagelo del terror y que tendremos que adoptar medidas concertadas para enfrentar eficazmente esa cuestión. UN وأثبتت تلك الأحداث بدرجة أكبر أن ما من بلد حصين من آفة الإرهاب، وأنه سيتعين علينا اتخاذ إجراءات منسقة لمعالجة تلك القضية بشكل فعال.
    Cuando el incidente consista en una serie de sucesos que tengan el mismo origen, los plazos establecidos de conformidad con ese artículo empezarán a correr desde la fecha del último de esos sucesos. UN وإذا كانت الحادثة مؤلفة من سلسلة من الأحداث تُعزى إلى نفس المصدر، تبدأ الحدود الزمنية المقررة عملاً بالمادة من تاريخ وقوع آخر حدث من تلك الأحداث.
    3. Cuando el incidente consista en una serie de sucesos que tengan el mismo origen, los plazos establecidos de conformidad con el presente artículo empezarán a correr desde la fecha del último de esos sucesos. UN 3 - في الحالات التي يتألف فيها الحادث من سلسلة وقائع ذات منشأ واحد تحسب الحدود الزمنية الموضوعة تبعا لهذه المادة ابتداء من تاريخ آخر واقعة من سلسلة هذه الوقائع.
    Se han dictado varios laudos internacionales en casos en que los extranjeros habían sufrido pérdidas como consecuencia de esos sucesos. ... UN وصدر عدد من الأحكام الدولية في قضايا تتعلق بمعاناة الأجانب من خسائر نتيجة لهذه الأحداث...
    porque esos sucesos regresan y nunca se olvidan. Open Subtitles لان ذكريات هذه الاحداث تعاودك و لا تنساها ابدا
    esos sucesos evidencian asimismo la importancia que revisten los enfoques regionales del desarme y la no proliferación, que pueden contribuir a robustecer el régimen mundial de no proliferación. UN وتقف هذه الأهداف شاهدا كذلك على أهمية النهوج الإقليمية الخاصة بنزع السلاح النووي وعدم انتشاره والتي من شأنها أن تعزز النظام الدولي الخاص بعدم الانتشار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد