ويكيبيديا

    "esos trabajadores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هؤلاء العمال
        
    • للعمال المهاجرين
        
    • هؤلاء العاملين
        
    • أولئك العمال
        
    • لهؤلاء العمال
        
    • العمال الأجانب
        
    • لأولئك العمال
        
    • العمال المسنين
        
    • أولئك العاملين
        
    • لهؤلاء العاملين
        
    • بهؤلاء العمال
        
    • وهؤلاء العمال
        
    • هؤﻻء العاملين ما
        
    • عمالها المهاجرين
        
    • تدريب هؤلاء
        
    esos trabajadores no cualificados eran también fundamentales para las economías de los países desarrollados. UN كما يلعب هؤلاء العمال غير المهرة دوراً رئيسياً في اقتصادات البلدان المتقدمة.
    El término " trabajador migratorio " no abarca necesariamente a todos esos trabajadores extranjeros. UN ومصطلح ' ' العامل المهاجر`` لا يشمل بالضرورة كل هؤلاء العمال الأجانب.
    La mayoría de esos trabajadores eran mujeres que procedían especialmente del campo y a menudo encontraban problemas como la violación de sus derechos, o incluso eran torturadas o violadas. UN وأغلبية هؤلاء العمال هم من النساء، ومعظمهن من أصول ريفية. وكثيرا ما يواجه هؤلاء مشاكل من بينها انتهاك حقوقهن عن طريق أفعال مثل التعذيب والاغتصاب.
    Observando con profunda preocupación que el racismo y la discriminación racial contra trabajadores migratorios persisten a pesar de las medidas adoptadas por la comunidad internacional para proteger los derechos humanos de esos trabajadores y de sus familiares, UN وإذ يساورها بالغ القلق من أن ظاهرتي العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين لا تزالان مستمرتين على الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    esos trabajadores, en consecuencia, deberán tomar precauciones para su seguridad y salud. UN ولذلك يتعين على هؤلاء العاملين أخذ الاحتياطات اللازمة ﻷمنهم وصحتهم.
    Aproximadamente una quinta parte de esos trabajadores son mano de obra asalariada, mientras que los demás son independientes. UN وإن خمس أولئك العمال يمثلون يدا عاملة مأجورة في حين أن الآخرين يعملون لحسابهم الخاص.
    La mayoría de esos trabajadores eran mujeres que procedían especialmente del campo y a menudo encontraban problemas como la violación de sus derechos, o incluso eran torturadas o violadas. UN وأغلبية هؤلاء العمال هم من النساء، ومعظمهن من أصول ريفية. وكثيرا ما يواجه هؤلاء مشاكل من بينها انتهاك حقوقهن عن طريق أفعال مثل التعذيب والاغتصاب.
    Además, esos trabajadores no tienen acceso a beneficios sociales ni al seguro de salud. UN وعلاوة على ذلك، تنعدم أمام هؤلاء العمال سُبل الحصول على الاستحقاقات الاجتماعية والتأمين الصحي.
    El número de esos trabajadores, según afirman, aumenta a medida que se profundiza la recesión de la economía. UN ويقول المعلقون إن عدد هؤلاء العمال يتزايد بتزايد انكماش الاقتصاد.
    El Comité quedó muy preocupado por la respuesta de la delegación de que esos trabajadores tenían la libertad de negociar sus condiciones de empleo, ya que, con arreglo al Pacto, el Gobierno está obligado a asegurar que todos los trabajadores gocen de condiciones de empleo favorables, con inclusión de salarios justos, condiciones de trabajo seguras y una limitación razonable de las horas de trabajo. UN وتبدي اللجنة قلقها البالغ للردود التي قدمها الوفد بأن هؤلاء العمال أحرار في التفاوض بشأن
    esos trabajadores y sus familias tenían derecho a atención médica, medicamentos a precios especiales, jubilación y pensiones. UN فصار من حق هؤلاء العمال وأسرهم الحصول على رعاية طبية، وأدوية بأسعار خاصة، واستحقاقات ومعاشات تقاعدية.
    El Tribunal se pronunció a favor de la protección del derecho de esos trabajadores a organizarse, y declaró que UN وحكمت المحكمة بحماية حق هؤلاء العمال في تنظيم أنفسهم في نقابات. وجاء في حكمها أن:
    No hay una respuesta única a la pregunta de cómo hacer extensiva la protección a esos trabajadores. UN وليست هناك إجابة وحيدة على التساؤل عن كيفية مد نطاق الحماية ليشمل هؤلاء العمال.
    Las consecuencias han sido devastadoras: las familias de esos trabajadores carecen en la actualidad de todo tipos de ingresos. UN وكان لهذا عواقب وخيمة: حيث تعاني أسر هؤلاء العمال الآن من انعدام تام للدخل.
    Observando con profunda preocupación que el racismo y la discriminación racial contra trabajadores migratorios persisten a pesar de las medidas adoptadas por la comunidad internacional para proteger los derechos humanos de esos trabajadores y de sus familiares, UN وإذ يساورها بالغ القلق من أن ظاهرتي العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين لا تزالان مستمرتين على الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    En 1999 se creó en el Ministerio de Trabajo una Dependencia Especial de los Trabajadores Migratorios encargada de velar por que las condiciones de empleo de esos trabajadores se ajustasen a las leyes nacionales. UN وأنشئت وحدة خاصة للعمال المهاجرين داخل وزارة العمل في 1999 لضمان مطابقة ظروف عمل العمال المهاجرين مع القوانين الوطنية.
    He de señalar que en este momento, esos trabajadores se trasladan principalmente a Europa y América del Norte. UN والجدير بالذكر في هذا الصدد، أن هؤلاء العاملين يهاجرون بشكل كبير إلى أوروبا وأمريكا الشمالية.
    esos trabajadores estaban acompañados por casi 290.000 familiares en 2011. UN ورافق هؤلاء العاملين نحو 000 290 من أفراد الأسر في عام 2011.
    Cuando las autoridades cogen a esos trabajadores les confiscan el permiso y tienen que pagar una multa. UN وعندما تقع تصاريح عمل أولئك العمال بيد السلطات الاسرائيلية، تقوم هذه بمصادرتها وتُلزم العمال بدفع غرامة.
    Las sumas así transferidas se utilizarán para proporcionar seguro en materia de pensiones a esos trabajadores. UN وتستعمل المبالغ المحولة بهذه الطريقة لتوفير التأمين التقاعدي لهؤلاء العمال.
    45. El Comité recomienda al Estado parte que intensifique sus esfuerzos y adopte medidas adecuadas, de conformidad con la Convención, en particular con su artículo 69, para velar por que esta situación no persista, entre otras cosas mediante la posibilidad de regularizar la situación de esos trabajadores migratorios, teniendo en cuenta la duración de su estancia en Azerbaiyán y otros factores pertinentes. UN 45- توصي اللجنة الدولة الطرف ببذل المزيد من الجهود باعتماد تدابير مناسبة تتماشى مع الاتفاقية، وخاصة مع المادة 69 منها، لكي تكفل عدم استمرار هذا الوضع، بما في ذلك إمكانية تسوية الوضع القانوني لأولئك العمال المهاجرين مع مراعاة مدة إقامتهم في أذربيجان، وغير ذلك من الاعتبارات ذات الصلة.
    En algunos países, las iniciativas de los gobiernos se habían centrado en ejercer presión sobre los empleadores para que crearan oportunidades que permitieran a los trabajadores de más edad posponer su jubilación y en realizar inversiones para mejorar la empleabilidad de esos trabajadores. UN وقد ركزت المبادرات الحكومية في بعض البلدان على مساعي أرباب العمل لتوفير الفرص للعمال المسنين لتأخير التقاعد والاستثمار في قابلية العمال المسنين للتوظيف.
    El Grupo considera que los pagos humanitarios que ABB sostiene que efectuó a esos trabajadores contratados durante el tiempo en que permanecieron detenidos ilícitamente son resarcibles en principio. UN ويرى الفريق أن المبالغ التي تقول آي بي بي إنها دفعتها لأغراض إنسانية إلى أولئك العاملين المتعاقدين خلال فترة احتجازهم غير المشروع هي مبالغ قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    El Grupo considera que los documentos demuestran que Geoinženjering pagó a esos trabajadores entre septiembre de 1990 y marzo de 1992. UN ويرى الفريق أن اﻷدلة تثبت أن شركة Geoinženjering دفعت تعويضات لهؤلاء العاملين بين أيلول/ سبتمبر ٠٩٩١ وآذار/مارس ٢٩٩١.
    Sin embargo, hasta ahora, el sistema de inmigración e inscripción de esos trabajadores ha sido desordenado. UN ولكن، حتى الآن، كان نظام الهجرة والتسجيل الخاص بهؤلاء العمال عشوائياً.
    esos trabajadores figuran entre los más vulnerables debido a la movilidad de su lugar de trabajo y de sus empleadores, y debido al complejo marco económico y jurídico globalizado que rodea a sus vidas y sus lugares de trabajo. UN وهؤلاء العمال يدخلون في زمرة أشد الفئات ضعفا بسبب تنقل أماكن أعمالهم وأرباب عملهم وبسبب الإطار الاقتصادي والقانوني المعقد لحياتهم وأماكن أعمالهم الذي صبغته العولمة.
    En su condición de país de origen, Indonesia ha adoptado medidas institucionales, administrativas y jurídicas para proteger y empoderar a sus trabajadores migratorios y ha firmado acuerdos con países anfitriones con el objetivo de garantizar que se protejan los derechos de esos trabajadores. UN وقامت إندونيسيا، بوصفها بلد منشأ، باتخاذ خطوات قانونية لحماية عمالها المهاجرين وتمكينهم، وأعدت ترتيبات مع البلدان المضيفة من أجل ضمان حماية حقوقهم.
    Se hizo un llamamiento para que los países más prósperos contribuyeran a financiar la formación de un mayor número de esos trabajadores. UN وقد وجه نداء كي تساعد البلدان الأكثر رخاء في دفع تكاليف تدريب هؤلاء العمال بأعداد أكبر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد