ويكيبيديا

    "esos tratados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذه المعاهدات
        
    • تلك المعاهدات
        
    • بتلك المعاهدات
        
    • هاتين المعاهدتين
        
    • بهذه المعاهدات
        
    • لهذه المعاهدات
        
    • فهذه المعاهدات
        
    • وهذه المعاهدات
        
    • هذه الاتفاقيات
        
    • تلك الصكوك
        
    • المعاهدات المتعددة
        
    • المعاهدات المذكورة
        
    • لتلك المعاهدات
        
    • بالمعاهدات ذات الصلة
        
    • المعاهدات المعنية
        
    Como esos tratados no se fundan en el régimen de reciprocidad, no deberían ser incluidos en el campo de aplicación de la Convención. UN وقال بما أن هذه المعاهدات لا تستند إلى نظام المعاملة بالمثل، فإنه لا يجب أن تدخل في نطاق تنفيذ الاتفاقية.
    En ausencia de esos tratados o acuerdos, los Estados Partes se prestarán dicha asistencia de conformidad con su legislación nacional. UN وفي حالة عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الاتفاقات، تتبادل الدول اﻷطراف هذه المساعدة وفقا لتشريعاتها الداخلية.
    En ausencia de esos tratados o acuerdos, los Estados Partes se prestarán dicha asistencia de conformidad con su legislación nacional. UN وفي حالة عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الاتفاقات، تتبادل الدول اﻷطراف هذه المساعدة وفقا لتشريعاتها الداخلية.
    Ninguna de esas reservas ha motivado objeciones por parte de otros Estados contratantes o que pueden convertirse en Partes en esos tratados. UN ولم يكن أي من تلك التحفظات مثارا لاعتراض الدول المتعاقدة اﻷخرى أو الدول المؤهلة لتكون طرفا في تلك المعاهدات.
    No obstante, no podemos estar de acuerdo con el lenguaje tenue del párrafo 7, sobre la universalidad de esos tratados. UN ومع ذلك، لا يسعنا أن نوافق على النص الضعيف الوارد في الفقرة 7 بشأن عالمية تلك المعاهدات.
    A este respecto, es particularmente urgente salvar las lagunas del régimen de la Convención de Viena en relación con esos tratados. UN وقال إن هناك ضرورة ملحة جدا لسد الثغرات في نظام اتفاقيات فيينا فيما يتعلق بتلك المعاهدات.
    En ausencia de esos tratados o acuerdos, los Estados Partes se prestarán dicha asistencia de conformidad con su legislación nacional. UN وفي حالة عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الترتيبات، تتبادل الدول اﻷطراف هذه المساعدة وفقا لتشريعاتها الداخلية.
    En ausencia de esos tratados o acuerdos, los Estados Partes se prestarán esa asistencia de conformidad con su derecho interno. UN وفي حالة عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الاتفاقات، تتبادل الدول اﻷطراف هذه المساعدة وفقا لتشريعاتها الداخلية.
    En ausencia de esos tratados o acuerdos, los Estados Partes se prestarán dicha asistencia de conformidad con su legislación nacional. UN وفي حالة عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الترتيبات، تتبادل الدول الأطراف هذه المساعدة وفقا لتشريعاتها الداخلية.
    Las delegaciones señalaron la importante contribución que realizan esos tratados al logro del objetivo de alcanzar un mundo libre de armas nucleares. UN وأشارت الوفود إلى المساهمة الهامة التي قامت بها هذه المعاهدات في إنجاز الهدف وهو عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Las delegaciones señalaron la importante contribución que realizan esos tratados al logro del objetivo de alcanzar un mundo libre de armas nucleares. UN وأشارت الوفود إلى المساهمة الهامة التي قامت بها هذه المعاهدات في إنجاز الهدف وهو عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Las delegaciones señalaron la importante contribución que realizan esos tratados al logro del objetivo de alcanzar un mundo libre de armas nucleares. UN وأشارت الوفود إلى المساهمة الهامة التي قامت بها هذه المعاهدات في إنجاز الهدف وهو عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    En el párrafo 1 se establecía el principio básico de que el estallido del conflicto armado no impedía por sí mismo la aplicación de esos tratados. UN وقد أقرت الفقرة 1 المبدأ الأساسي وهو أن أثر النـزاع المسلح ليس من شأنه في حد ذاته أن يمنع نفاذ تلك المعاهدات.
    Se instó a los gobiernos que aún no hubieran pasado a ser parte en alguno o algunos de esos tratados a que lo hicieran lo antes posible. UN وحُثت الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في واحدة أو أكثر من تلك المعاهدات الدولية على أن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن.
    Se instó a los gobiernos que aún no hubieran pasado a ser parte en alguno o algunos de esos tratados a que lo hicieran lo antes posible. UN وحُثت الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في واحدة أو أكثر من تلك المعاهدات الدولية على أن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن.
    En el párrafo 1 se establecía el principio básico de que el estallido del conflicto armado no impedía por sí mismo la aplicación de esos tratados. UN وقد أقرّت الفقرة 1 المبدأ الأساسي القائل بأن نشوب النـزاع المسلح ليس من شأنه، في حد ذاته، أن يمنع نفاذ تلك المعاهدات.
    Es decir, las fronteras establecidas en esos tratados se aplicarán erga omnes y sobrevivirán a la desaparición del propio tratado. UN أي أن الحدود التي تضعها تلك المعاهدات تسري بحجية مطلقة تجاه الكافة وتبقى رغم زوال المعاهدة نفسها.
    Por cierto, varios de los principios contenidos en las reglas y normas existentes han sido incorporados en esos tratados y convenciones. UN ومما لا شك فيه، فقد أُدمج العديد من المبادئ الواردة في المعايير والقواعد الحالية في تلك المعاهدات والاتفاقيات.
    En la mayoría de los casos, esos tratados sólo regulan las aguas subterráneas cuando están conectadas con aguas superficiales. UN وفي معظم الحالات، لا تكون طبقات المياه الجوفية مشمولة بتلك المعاهدات إلا إذا كانت تلك المياه متصلة بالمياه السطحية.
    Por consiguiente, Jordania insta a los Estados que aún no se han adherido a esos tratados o no los han ratificado a que lo hagan. UN ولذلك يحث الأردن الدول التي لم تصدق على هاتين المعاهدتين أو تنضم إليهما على أن تفعل ذلك.
    En algunos casos, esos tratados pueden invocarse directamente, con ese fin, ante los tribunales de los Estados Unidos. UN ويمكن في بعض الحالات الاحتجاج بهذه المعاهدات مباشرة أمام محاكم الولايات المتحدة لهذا الغرض.
    La adhesión universal a esos tratados y su cumplimiento tienen una gran importancia. UN ذلك أن انضمام وامتثال جميع الدول لهذه المعاهدات لهما أهمية قصوى.
    Habrá que apoyar esos tratados con mecanismos eficaces de verificación. UN فهذه المعاهدات تحتاج إلى الدعم من خلال آليات التحقق الفعالة.
    Al ser de carácter general, esos tratados abarcan todos los tipos de delitos sancionados en virtud de Código Penal, incluidos los delitos de corrupción. UN وهذه المعاهدات ذات طبيعة عامة، وتشمل جميع أنواع الجرائم الخاضعة للعقوبة بموجب أحكام القانون الجنائي، بما في ذلك جرائم الفساد.
    Instamos a todos los Estados que aún no se hayan adherido a esos tratados a que los suscriban con prontitud y se adhieran a ellos en aras del respeto de los propósitos de las Naciones Unidas. UN ومن هذا المنطلق ندعو جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى هذه المعاهدات إلى العمل والإسراع في التوقيع على هذه الاتفاقيات والانضمام إليها تنفيذاً لما تسعى إليه مقاصد الأمم المتحدة.
    Zimbabwe, como aún no es parte en esos tratados, no tiene todavía disposiciones legislativas específicas relativas a la lucha, prevención y represión de la financiación del terrorismo. UN وبالنظر إلى أننا لسنا طرفا بعد في تلك الصكوك فليست لدينا تشريعات محــددة بشأن مكافحة تمويل الإرهاب أو منعه أو قمعه.
    ● Alentar la ratificación universal de los tratados multilaterales existentes y el respeto de las obligaciones dimanantes de esos tratados. UN ● تشجيع التصديق العالمي على المعاهدات المتعددة اﻷطراف واحترام الالتزامات الناشئة عنها
    En opinión de México, resulta indispensable que los Estados que todavía no han ratificado esos tratados, ni se han adherido a ellos, consideren la posibilidad de hacerlo. UN وترى المكسيك أنه لا بد للدول التي لم تصدق بعد على المعاهدات المذكورة أو لم تنضم إليها أن تنظر في إمكانية القيام بذلك.
    Aunque el texto en sí de esos tratados pueda parecer algo anticuado, las cortes y tribunales internacionales han desarrollado métodos para dilucidar si siguen teniendo un papel que desempeñar en las relaciones internacionales y, en su caso, de qué manera. UN فلئن كانت النصوص الفعلية لتلك المعاهدات تبدو قديمة إلى حد ما، فإن المحاكم والهيئات القضائية الدولية، وضعت وسائل يمكن بها التأكد مما إذا كان لا يزال يمكنها القيام بدور في العلاقات الدولية وكيفية ذلك.
    El establecimiento de zonas libres de armas nucleares representaba un progreso desde el punto de vista de la protección jurídica otorgada a los Estados interesados, en comparación con la resolución 984, a condición de que los Estados afectados por esos tratados ratificaran los tratados que habían negociado y firmado conjuntamente. UN وإنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية يشكل تقدما من وجهة نظر الحماية القانونية الممنوحة للدول المعنية، بالمقارنة مع القرار ٤٨٩، بشرط أن تقوم الدول المعنية بالمعاهدات ذات الصلة بالتصديق على المعاهدات التي قامت هي بالتفاوض والتوقيع عليها معا.
    En el momento de aprobar cada uno de esos tratados, ese era un método de interpretación perfectamente legítimo. UN وتكون طريقة التفسير هذه طريقة مشروعة تماماً عند اعتماد المعاهدات المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد