En estas circunstancias, es imperativo promover el espíritu de tolerancia y fortalecer su práctica. | UN | ومن المحتم، في هذه الظروف، أن نعزز روح التسامح وأن ندعم ممارستها. |
Estamos seguros de que el mismo espíritu de tolerancia y avenencia que prevaleció en el pasado presidirá el futuro de ese magnífico país. | UN | ونحن واثقون من أنه ستسود نفس روح التسامح والتوفيق التي سادت في الماضي، على مستقبل ذلك البلد العظيم. |
Debemos insuflar el espíritu de tolerancia en las generaciones jóvenes. | UN | ويتعين علينا أن نبث في أجيال الشباب روح التسامح. |
El Consejo alienta a todos los interesados en Guinea - Bissau a que trabajen en estrecha colaboración y con espíritu de tolerancia para fortalecer los valores democráticos, proteger el imperio de la ley, despolitizar el ejército y salvaguardar los derechos humanos. | UN | " ويشجع المجلس جميع المعنيين في غينيا - بيساو على العمل بالتعاون الوثيق مع بعضهم البعض بروح من التسامح من أجل تعزيز القيم الديمقراطية، وحماية دولة القانون، وإبعاد الجيش عن السياسة، وضمان حماية حقوق الإنسان. |
Marruecos destacó la voluntad de Túnez de garantizar el respeto de la diferencia en materia de religión y de civilización, el espíritu de tolerancia de que había dado fe y su compromiso de seguir promoviendo y protegiendo los derechos humanos. | UN | وأكد المغرب على ما تبذله تونس من جهود من أجل ضمان احترام الخصوصيات الدينية والحضارية؛ وعلى ما تُبِين عنه تونس من روح تسامح والتزامها بزيادة تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
El estancamiento y la recriminación del pasado han dado paso a un nuevo espíritu de tolerancia y de promesa para el futuro. | UN | لقد أفسحت مآزق ومهاترات الماضي المجال لروح التسامح الجديدة واﻷمل في المستقبل. |
Teniendo en cuenta la necesidad de destacar el espíritu de tolerancia y garantizar la concordia armoniosa entre los ciudadanos angoleños; | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار ضرورة تأكيد روح التسامح وضمان وئام اﻷخوة بين المواطنين اﻷنغوليين؛ |
El Relator Especial estima que es urgente inculcar un espíritu de tolerancia y libertad para que cada persona pueda gozar efectivamente de sus derechos y libertades. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هناك حاجة ملحة إلى بث روح التسامح والحرية لضمان تمتع الجميع بحقوقهم وحرياتهم. |
Al comienzo de mi declaración me referí al espíritu de tolerancia y participación. | UN | في بداية بياني أشرت إلى روح التسامح والمشاركة. |
:: Aumentar la concienciación con respecto a las dificultades especiales que experimentan las mujeres y los niños y promover un espíritu de tolerancia y la aceptación de las diferencias; | UN | :: التشجيع على إدراك الصعوبات الخاصة التي تعيشها النساء والأطفال، وإشاعة روح التسامح وتقبل الاختلاف؛ |
En su opinión solamente los países que tenían una economía dinámica y un Estado bien organizado habían sido capaces de mantener un espíritu de tolerancia nacional. | UN | وقال إن الاقتصادات النابضة بالحيوية هي وحدها التي استطاعت في سياق إدارة قوية الحفاظ على روح التسامح الوطني. |
La representación perjudicial de las muchachas en los manuales escolares o la apología de la poligamia perpetúan las discriminaciones entre los sexos y no favorecen el espíritu de tolerancia entre los jóvenes alumnos. | UN | فمن شأن إعطاء صورة ضارة للبنات في الكتب المدرسية أو تبرير تعدد الزوجات أن يؤديا إلى استمرار التمييز بين الجنسين وعدم تشجيع روح التسامح في صفوف الطلبة الصغار. |
:: Francia desea promover el diálogo entre las culturas y civilizaciones, así como el espíritu de tolerancia y el respeto de las libertades individuales. | UN | :: ترغب فرنسا في العمل لإجراء حوار بين الثقافات والحضارات وتعزيز روح التسامح واحترام الحريات الفردية. |
Del mismo modo, la educación debería estar encaminada a inculcar, desde la primera infancia, un espíritu de tolerancia y respeto por los valores espirituales de los demás. | UN | كما ينبغي أن يهدف هذا التعليم إلى إشراب الأطفال، منذ الطفولة المبكرة، روح التسامح واحترام القيم الروحية للآخرين. |
Instan a la prensa nacional e internacional a apoyar en forma constructiva, la consolidación de la paz y el espíritu de tolerancia. | UN | ويدعوان الصحافة الوطنية والدولية إلى أن تتابع متابعة بناءة مسيرة توطيد السلام ونشر روح التسامح. |
En tal sentido, es alentador observar que las campañas se han caracterizado por un mayor espíritu de tolerancia y responsabilidad cívica. | UN | ومما يشجع في هذا الصدد أن الحملة تميزت بتزايد روح التسامح والمسؤولية المدنية. |
:: Francia desea promover el diálogo entre las culturas y civilizaciones, así como el espíritu de tolerancia y el respeto de las libertades individuales. | UN | :: تود فرنسا أن تعمل من أجل حوار الثقافات والحضارات وكذلك من أجل تعزيز روح التسامح واحترام الحريات الفردية. |
Se ha creado un consejo nacional para la tolerancia y la integración civil para promover un espíritu de tolerancia religiosa. | UN | وأوضح أنه تم إنشاء مجلس وطني للتسامح والاندماج المدني بغية تعزيز روح التسامح الديني. |
El Consejo de Seguridad alienta a todos los interesados en Guinea - Bissau a que trabajen en estrecha colaboración y con espíritu de tolerancia para reforzar los valores democráticos, proteger el imperio de la ley, despolitizar el ejército y salvaguardar los derechos humanos. | UN | ويشجع مجلس الأمن جميع المعنيين في غينيا - بيساو على العمل بالتعاون الوثيق مع بعضهم البعض بروح من التسامح من أجل تعزيز القيم الديمقراطية، وحماية دولة القانون، وإبعاد الجيش عن السياسة، وضمان حماية حقوق الإنسان. |
Marruecos destacó la voluntad de Túnez por garantizar el respeto de la diferencia en materia de religión y de civilización, el espíritu de tolerancia evidenciado por Túnez y su compromiso de seguir promoviendo y protegiendo los derechos humanos. | UN | وأكد المغرب على ما تبذله تونس من جهود من أجل ضمان احترام الخصوصيات الدينية والحضارية؛ وعلى ما تُبِين عنه تونس من روح تسامح والتزامها بزيادة تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Ese apoyo debe prestarse mediante actividades que promuevan un espíritu de tolerancia que propicie la reconciliación nacional y una vocación de paz y de respeto de los derechos humanos en la sociedad burundiana. | UN | وينبغي أن يُستكمل هذا الدعم باﻷنشطة التي تروج لروح التسامح مما يساعد على المصالحة الوطنية وظهور ثقافة للسلام وحقوق اﻹنسان داخل مجتمع بوروندي. |
En vísperas de las elecciones se publicó en los periódicos un mensaje de la UNOMIL que recordaba a los liberianos su deber cívico de votar y se les instaba a obrar con un espíritu de tolerancia y respeto hacia las diferencias de opinión. | UN | وقد ظهرت رسالة من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا في الصحف عشية الانتخابات تذكﱢر الليبريين بواجبهم المدني لﻹدلاء بأصواتهم وتحث على التحلي بروح التسامح واحترام وجهات النظر المعارضة. |