Nuestro deber e interés, de conformidad con el espíritu y la letra de la Carta de las Naciones Unidas, es dedicarnos a esta tarea. | UN | وواجبنا، بل ومصلحتنا، أن نتولى تنفيذ هذه المهمة، تماشيا مع نص وروح ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Es más, lo que alega el Gobierno de los Estados Unidos en las declaraciones de sus representantes contradice plenamente el espíritu y la letra de las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas al Iraq. | UN | بل إن ما تدعو إليه اﻹدارة اﻷمريكية عبر تصريحات المسؤولين اﻷمريكيين يخالف تماما نص وروح قرارات مجلس اﻷمن الخاصة بالعراق. |
También se atenía al espíritu y la letra de los párrafos 43 y 44 de la Declaración política. | UN | وكان ذلك القرار متماشيا أيضا مع روح ونص الفقرتين 43 و 44 من الإعلان السياسي. |
Consideramos que el organismo cumple una función que está totalmente de acuerdo con el espíritu y la letra de la vida internacional. | UN | وهو يرى أن الوكالة تؤدي مهمة تتفق تماما مع الحياة الدولية، روحا ونصا. |
En su práctica legislativa, Ucrania sigue muy fielmente el espíritu y la letra de la Convención. | UN | وأوكرانيا، في ممارستها التشريعية، تتبع بشكل وثيق جدا الاتفاقية نصا وروحا. |
vii) Se dio instrucciones al Presidente Museveni que informara al Comandante Buyoya del espíritu y la letra de las conclusiones de la Cumbre; | UN | ' ٧` تفويض الرئيس موسيفيني بأن ينقل إلى الميجور بويويا نص وروح قرارات مؤتمر القمة؛ |
En primer lugar, los Estados Miembros deben apegarse estrictamente al espíritu y la letra de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | أولا، يجب على الدول الأعضاء أن تتمسك بصرامة بنص وروح ميثاق الأمم المتحدة. |
El Grupo de Apoyo se compromete a fomentar el espíritu y la letra de la Declaración en los mandatos de los organismos que lo componen y a velar por que la Declaración sea un documento empleado activamente en toda su labor. | UN | ويتعهد فريق الدعم بالنهوض بنص وروح الإعلان ضمن ولايات وكالاتنا والتأكد من أن الإعلان أصبح وثيقة حية في جميع أعمالنا. |
Nos complace la oportunidad que se nos brinda de expresar nuestra satisfacción por el hecho de que la Asamblea General examine un informe tan importante como el del Secretario General, de conformidad con el espíritu y la letra de la Carta, que le confiere a nuestra Asamblea General la facultad de analizar las actividades y el futuro de la Organización. | UN | ونرحب بهذه الفرصة لﻹعراب عن ارتياحنا لكون الجمعية العامة تنظر في تقرير هام مثل تقرير اﻷمين العام، وذلك تمشيا مع نص وروح الميثاق، الذي يخول الجمعية العامة سلطة مناقشة أنشطة المنظمة ومستقبلها. |
No puedo subrayar demasiado la importancia de las medidas legislativas e institucionales, así como la necesidad de garantizar que sean compatibles con el espíritu y la letra de los tratados internacionales. | UN | ولا يمكنني أن أغالي فــي التأكيد على أهمية التدابير التشريعية والمؤسسية، وضرورة ضمان توافقها مع نص وروح المعاهدات الدولية. |
:: ¿Cuáles son las principales prioridades políticas que deben implementarse para instalar en Bélgica el espíritu y la letra de Beijing? | UN | :: ما هي الأولويات السياسية التي توضع موضع التنفيذ من أجل تكريس روح ونص مكتسبات بيجين في بلجيكا؟ |
Es necesario que se respeten el espíritu y la letra de los acuerdos entre los organismos especializados y las Naciones Unidas, incluidos los acuerdos de relación del régimen común. | UN | ينبغي احترام روح ونص الاتفاقات المبرمة بين الوكالات واﻷمم المتحدة، بما في ذلك اتفاقات العلاقة داخل النظام الموحد. |
Cada día constatamos también que la condena internacional de estas medidas ilegales aún no ha logrado impedir que la Potencia ocupante siga adoptando medidas ilegales, contrarias al espíritu y la letra de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ونلاحظ أيضا أن اﻹدانة الدولية كل يوم لهذه التدابير غير المشروعة لم تمنع الدولة القائمة بالاحتــلال حــتى اﻵن من مواصــلة اتخــاذ تدابير غير مشروعة تتعارض مع روح ونص القرارات ذات الصلة لﻷمم المتحدة. |
Los representantes de ese sector siguieron manifestando su firme decisión de cumplir con el espíritu y la letra de las sanciones impuestas por el Consejo contra la UNITA. | UN | وقد واصل ممثلو هذه الصناعة الإعراب عن التزامهم العميق بالتقيد روحا ونصا بالجزاءات التي فرضها المجلس على الاتحاد الوطني. |
Consideramos también que el espíritu y la letra de los procesos intergubernamentales deben cumplirse en esas iniciativas. | UN | كما نعتقد بوجوب الامتثال في هذه المبادرات للعمليات الحكومية الدولية روحا ونصا. |
En efecto, la historia del gobierno del apartheid en Sudáfrica en los decenios que siguieron reflejó un rechazo total del espíritu y la letra de la Declaración Universal. | UN | وكان تاريخ حكم الفصل العنصري في جنوب افريقيا في العقود التي تلت ذلك، في واقع اﻷمر، تعبيرا عمليا عن رفض تام لﻹعلان العالمي، روحا ونصا. |
En este año en que celebramos el cincuentenario de las Naciones Unidas, es aún más urgente la necesidad de fomentar el diálogo y acatar el espíritu y la letra de la Carta. | UN | وفي هذه السنة، حيث يحتفل بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة فإن الحاجة إلى تعزيز الحوار وإلى التمسك بالميثاق نصا وروحا ملحة أكثر من أي وقــت آخر. |
A este respecto, la República Eslovaca ha promulgado la legislación necesaria para que podamos cumplir al 100% el espíritu y la letra de la Convención. | UN | وفي هذا الصدد، أصدرت الجمهورية السلوفاكية التشريع الضروري لضمان أن تنفذ الاتفاقية نصا وروحا تنفيذا تاما. |
Sin embargo, la Secretaría ha empezado ya a aplicar diversas medidas de ahorro que se apartan del espíritu y la letra de la resolución. | UN | بيد أن اﻷمانة العامة شرعت فعلا في تنفيذ عدة تدابير لتوفير التكاليف لا تتسق مع نص القرار وروحه. |
Toda obstrucción al libre ejercicio de dichos derechos será interpretada como un acto atentatorio al espíritu y la letra de los instrumentos internacionales. | UN | يفسَّر كل عائق يوضع أمام التمتع الحر بهذه الحقوق بأنه فعل مخل بأحكام الصكوك الدولية روحاً ونصاً. |
Todo examen de la cuestión sólo podrá dañar al espíritu y la letra de esa resolución. | UN | وذكر أن أي إعادة نظر في هذه المسألة لن تؤدي إلا إلى اﻹخلال بروح ونص ذلك القرار. |
Sin embargo, esos esfuerzos habrán sido inútiles si no reciben el respaldo adecuado de sus asociados para el desarrollo, que también deben cumplir con sus compromisos de conformidad con el espíritu y la letra de Copenhague. | UN | ومع ذلك ستظل هذه الجهود دون جدوى ما لم تدعمها بشـكل كاف البلدان المتقدمة النمو والشركاء في التنمية، والتي ينبغي لها أيضا أن تحترم تعهداتها وفقا لروح ونص مقررات قمة كوبنهاغن. |
El espíritu y la letra de dichas resoluciones de las Naciones Unidas y acuerdos internacionales hacen especial hincapié en que los Estados deben abstenerse de injerirse e intervenir en los asuntos internos de otros Estados, así como de imponerles su política. | UN | ٤ - وإن هذه القرارات وهذه الاتفاقيات الدولية تؤكد تأكيدا خاصا بنصها وروحها أن على الدول اﻹحجام عن التدخل بشتى أنواعه في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى، وعن القيام بأية محاولات لفرض سياساتها عليها. |