A este respecto, Guinea Ecuatorial participa intensamente en el establecimiento de la seguridad en el espacio marítimo del Golfo de Guinea, en particular en la zona D. | UN | وفي هذا الصدد، تشارك غينيا الاستوائية بقوة في تأمين المجال البحري لخليج غينيا، لا سيما المنطقة دال. |
Al respecto, cabe recordar que, según el artículo 77 de la Convención, los recursos sedentarios de la plataforma continental están sujetos a los derechos de soberanía de los Estados ribereños en la totalidad de la extensión de ese espacio marítimo. | UN | وفي ذلك الصدد، يتعين التذكير بأنه وفقا للمادة 77 من الاتفاقية، تخضع الموارد الآبدة للجرف القاري لحقوق السيادة للدول الساحلية على النطاق الكامل لذلك المجال البحري. |
Los países de la región siguieron mostrando deficiencias en la capacidad con respecto a los servicios nacionales encargados de hacer cumplir la ley y la gestión del espacio marítimo. | UN | 25 - ولا تزال بلدان المنطقة تواجه ثغرات في قدراتها فيما يتعلق بإنفاذ القوانين الوطنية وإدارة المجال البحري. |
De acuerdo con esta posición, respaldamos los esfuerzos de la comunidad internacional para combatir el aumento de la delincuencia organizada en el espacio marítimo. | UN | واتساقا مع هذا الموقف فإننا نؤيد جهود المجتمع الولي الرامية إلى مكافحة تصاعد الجريمة المنظمة في الحيز البحري. |
Tomamos nota en particular del papel de la Convención en el mantenimiento de la paz y la seguridad y en el uso del espacio marítimo con fines pacíficos. | UN | ونلاحظ على وجه الخصوص دور الاتفاقية في صون السلام والأمن وفي استخدام الحيز البحري لغايات سلمية. |
Para finalizar, permítaseme hacer énfasis en que nada en el proyecto de resolución afecta a normas y principios del derecho internacional aplicable al espacio marítimo. | UN | واسمحوا لي، في الختام، أن أؤكد أنه لا شيء في مشروع القرار يمـس قواعـد ومبـادئ القانـون الدولي المنطبقة على المنطقة البحرية. |
En el espacio marítimo en el que el Reino Unido pretende extender su alegada jurisdicción, la República Argentina ha ejercido, ejerce y seguirá ejerciendo derechos de soberanía, particularmente en materia de administración y control de las actividades pesqueras. | UN | إن المجال البحري الذي تحاول المملكة المتحدة مد ما تدعي أنه ولايتها اﻹقليمية عليه هو مجال مارست فيه جمهورية اﻷرجنتين في الماضي وفي الحاضر وستمارس في المستقبل حقوقها السيادية، لا سيما فيما يتعلق بإدارة ومراقبة أنشطة صيد اﻷسماك. |
" Recordando los principios y normas aplicables del derecho internacional relativos a los derechos de paso por el espacio marítimo, " | UN | " وإذ تذكر بمبادئ وقواعد القانون الدولي المطبقة فيما يتعلق بحقوق المرور في المجال البحري " ، |
Por consiguiente, si bien la jurisdicción sobre los recursos otorga a las necesidades de los Estados en desarrollo, en materia de desarrollo sostenible del espacio marítimo dentro de la jurisdicción nacional, una dimensión urgente y especial, sus necesidades de espacio marítimo fuera de la jurisdicción nacional se deberán considerar de manera integrada. | UN | لذلك، ولئن كانت الولاية الوطنية على الموارد تعطي احتياجات الدول النامية فيما يتعلق بالتنمية المستدامة للمجال البحري الواقع في نطاق الولاية الوطنية بعدا عاجلا ومميزا، فإن احتياجات الدول في المجال البحري خارج نطاق الولاية الوطنية ينبغي أن ينظر إليها بطريقة متكاملة. |
- El memorando de entendimiento entre la CEEAC, la CEDEAO y la CGG sobre la seguridad en el espacio marítimo del África Occidental y Central | UN | - مذكرة التفاهم بين الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ولجنة خليج غينيا بشأن السلامة والأمن في المجال البحري لغرب أفريقيا ووسطها؛ |
En el espacio marítimo en el que el Reino Unido pretende extender su alegada jurisdicción, la República Argentina ha ejercido, ejerce y seguirá ejerciendo derechos de soberanía, particularmente en materia de administración y control de las actividades pesqueras. | UN | " إن المجال البحري الذي تحاول المملكة المتحدة مد ما تدعي أنه ولايتها اﻹقليمية عليه هو مجال مارست فيه جمهورية اﻷرجنتين في الماضي وفي الحاضر وستمارس في المستقبل حقوقها السيادية، لا سيما فيما يتعلق بإدارة ومراقبة أنشطة صيد اﻷسماك. |
Durante el período de sesiones de este año del Comité Preparatorio de la Conferencia de Examen del TNP que tuvo lugar en mayo, nos preguntaron qué valor tendría una iniciativa en favor de un hemisferio sur libre de armas nucleares si no afectaba a la libertad de la alta mar y al derecho de paso por el espacio marítimo. | UN | وخلال دورة هذا العام للجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار في أيار/مايو، سُئلنا عن الفائدة التي تعود من مبادرة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في نصف الكرة الجنوبي إذا لم تؤثر على حرية أعالي البحار وحقوق المرور في المجال البحري. |
1.4 En cuanto a la reforma de la Ley de espacio marítimo, aguas interiores y puertos de la República de Bulgaria, el Comité contra el Terrorismo agradecería recibir un informe sobre la marcha de los trabajos relativos al proyecto de reglamento de aplicación del Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el mar (SOLAS) y el Código internacional para la protección de los buques y las instalaciones portuarias (ISPS). | UN | 1-4 فيما يتعلق بتعديل قانون المجال البحري والطرق المائية الداخلية وموانئ جمهورية بلغاريا، ترجو لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة موافاتها بتقرير مرحلي عن مشروع القانون المتعلق بتنفيذ الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر، والمدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية. |
En la Cumbre de los Jefes de Estado y de Gobierno sobre la Seguridad Marítima en el Golfo de Guinea, celebrada en Yaundé los días 24 y 25 de junio de 2013, se adoptó una declaración sobre la seguridad en el espacio marítimo común, conocida como Declaración de Yaundé. | UN | وأثناء مؤتمر قمة رؤساء الدول والحكومات المتعلق بالسلامة والأمن البحريين في خليج غينيا المعقود في ياوندي، يومي 24 و 25 حزيران/يونيه 2013، اعتُمِد إعلان بشأن السلامة والأمن في المجال البحري المشترك، أُطلق عليه اسم ' ' إعلان ياوندي``. |
Nicaragua siguió afirmando que, al reclamar la soberanía sobre las islas de Providencia y San Andrés y los cayos que, según Nicaragua, " tienen una superficie terrestre total de 44 kilómetros cuadrados y una costa de menos de 20 kilómetros, Colombia reclama la posesión de más de 50.000 kilómetros cuadrados de espacio marítimo que pertenece a Nicaragua " , y que representa " más de la mitad " del espacio marítimo de Nicaragua en el mar Caribe. | UN | ومضت نيكاراغوا تقول إن كولومبيا بمطالبتها بالسيادة على جزر بروفيدينسيا وسان أندريس والجزر المنخفضة التي تقول إن " مجموع مساحة أراضيها 44 كيلومترا مربعا ومجموع طول ساحلها يقل عن 20 كيلومترا، تطالب بالسيادة على ما يزيد على 000 50 كيلومتر مربع من المجال البحري الذي يعود إلى نيكاراغوا " ، وهو ما يمثل " ما يزيد على نصف " المجالات البحرية لنيكاراغوا في البحر الكاريبي. |
El hecho de que el 33% de las tierras agrícolas de Gaza sean inaccesibles a los agricultores y que alrededor del 85% del espacio marítimo palestino esté vedado a los pescadores contribuye a la inseguridad alimentaria. | UN | وقد ساهم في انعدام الأمن الغذائي تعذر وصول المزارعين إلى 33 في المائة من الأراضي الزراعية في غزة وتجاوز حوالي 85 في المائة من الحيز البحري الفلسطيني الحدود المسموح بها للصيادين. |
:: Prestó asesoramiento para la formulación de directrices nacionales sobre la investigación marina en el espacio marítimo de Jamaica | UN | :: أسدت المشورة بشأن وضع مبادئ توجيهية وطنية لإجراء البحوث البحرية في الحيز البحري الجامايكي |
A este respecto, deseo manifestar nuestro agradecimiento al Secretario General por sus extensos informes, que son una buena base para hacer un provechoso examen de toda una serie de cuestiones relativas a las actividades de los Estados en el espacio marítimo. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن امتناننا لﻷمين العام على تقريريه الشاملين اللذين يمثلان أساسا جيدا للنظر الناجح في مجموعة متكاملة من المسائل التي تتصل بأنشطة الدول في الحيز البحري. |
Con respecto al examen de sus fronteras marítimas provisionales y a la posibilidad de reclamar una plataforma continental ampliada, Guyana declaró que el Tratado pretendía otorgar a las partes derechos sobre determinadas zonas marítimas que forman parte del espacio marítimo de Guyana. | UN | وأشارت غيانا، إلى استعراض لحدودها البحرية المؤقتة ومطالباتها الممكنة بجرفها القاري الممتد، وذكرت أن المعاهدة تدعي منح الطرفين فيها حقوقا على بعض المناطق البحرية التي هي جزء من الحيز البحري لغيانا. |
Los integrantes de la Zona de paz y cooperación del Atlántico Sur se han adelantado a proclamar la desnuclearización de dicho espacio marítimo en Brasilia. | UN | وفــي الاجتماع الــذي عقد في برازيليا حرص أعضاء منطقة السلم والتعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي علــى اﻹسراع بإعــلان تلك المنطقة البحرية منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
A fin de garantizar que los derechos e intereses marítimos de los Estados ribereños sean respetados a nivel nacional, según lo previsto en la Convención de 1982, mi Gobierno ha promulgado y aplicado en forma constante su propia legislación interna con respecto al espacio marítimo. | UN | وفي محاولة لضمان تطبيق الحقوق والمصالح البحرية للدول الساحليــــة على الصعيد المحلي، على النحو المنصوص عليه فــــي اتفاقية ١٩٨٢، فإن حكومة بلدي سعت على الدوام إلى سن وتنفيـــذ قوانينها المحلية المتصلة بالحيز البحري. |
La elaboración de la Convención supuso un intento de crear una auténtica universalidad con miras a lograr un orden económico internacional justo y equitativo que rigiera el espacio marítimo. | UN | وكان وضع الاتفاقية محاولة لتوفير عالمية حقيقية في جهد لتحقيق نظام اقتصادي دولي عادل ومنصف يحكم الحيز المحيطي. |
espacio marítimo | UN | ثالثا - الحيِّز البحري |
En este contexto, conviene proceder de común acuerdo a la delimitación necesaria del espacio marítimo, y también cooperar para evitar la contaminación de cualquier tipo en el medio marino. | UN | وفي هذا الشأن، سيكون من المرغوب فيه التحرك قُدما في التوصل إلى اتفاق مشترك يتعلق بالتحديد الضروري للمجال البحري وفي التعاون أيضا لتجنب كل أشكال تلوث البيئة البحرية. |