Verán, los espacios públicos rara vez son tan neutros como pueden parecer. | TED | كما ترى، الأماكن العامة تكون بالكاد محايدة كما قد تبدو. |
Promover la seguridad de las mujeres en los espacios públicos | UN | :: العمل على ضمان سلامة المرأة في الأماكن العامة |
En varias respuestas se mencionó el uso de televisión en circuito cerrado y cámaras de vigilancia en espacios públicos, carreteras y acontecimientos deportivos. | UN | وذكرت ردود عديدة استخدام الدوائر التلفزيونية المغلقة وكاميرات المراقبة في الأماكن العامة والطرق والمناسبات الرياضية. |
Juntos podríamos abogar en favor de espacios públicos más seguros y más accesibles para realizar actividades físicas y deportes. | UN | فمعا، يمكننا أن ندعو إلى توفير أماكن عامة أكثر أمنا وأيسر في الوصول إليها لممارسة الأنشطة البدنية والرياضة. |
El Lobby Europeo de Mujeres también recalca que la forma en que se presenta la imagen de las niñas en los espacios públicos disminuye su valor social y promueve la violencia contra ellas. | UN | وتشدد الجماعة أيضا على أن الطريقة التي تصور بها الفتاة في الفضاء العام يقلل من مكانتها الاجتماعية ويشجع على ممارسة العنف ضدها. |
Está prohibido fumar en todos los espacios públicos cerrados, así como en los autobuses y trenes de todo el país. | UN | ويحظر التدخين في جميع الأماكن العامة المغلقة، والحافلات والقطارات داخل البلد. |
Las disposiciones que se adoptan para los eventos también aumentan a menudo el número de espacios públicos abiertos y de zonas verdes y de esparcimiento. | UN | كما أن الترتيب للمناسبات عادة ما يزيد من عدد الأماكن العامة المفتوحة، والحدائق، وأماكن الترفيه. |
La comunidad participaba en el proyecto para recuperar espacios públicos abandonados, que se revitalizaban y luego eran utilizados y administrados por los residentes locales. | UN | ويشرك المشروع المجتمع المحلي في استصلاح الأماكن العامة المهجورة التي يُعاد إحياؤها وجعلها آمنة، ثم يتولى المقيمون المحليون استخدامها وإدارتها. |
Gracias al proyecto se habían logrado cambios en los espacios públicos colaborando con los grupos vulnerables, en particular poblaciones migrantes, trabajadores sexuales y posibles víctimas de la trata de personas. | UN | وأدخل المشروع تغييرات على الأماكن العامة من خلال التعاون مع الفئات الضعيفة بما في ذلك السكان المهاجرون والعاملون في مجال الجنس وضحايا الاتجار بالبشر المحتملون. |
En todas las ciudades, las cifras han convencido a los encargados de formular políticas y otros sectores interesados de la importancia de mejorar la seguridad en los espacios públicos. | UN | وفي جميع المدن، أقنعت البيانات صانعي السياسات وأصحاب المصلحة الآخرين بتحسين سلامة الأماكن العامة. |
El desarrollo urbano sostenible: el derecho y el acceso a la ciudad reflejados en la calidad de los espacios públicos urbanos | UN | التنمية الحضرية المستدامة من خلال الوصول إلى الأماكن العامة الحضرية ذات النوعية |
Tomando en consideración la importancia de los espacios públicos verdes, seguros y socialmente incluyentes, | UN | وإذ يضع في اعتباره أهمية الأماكن العامة الخضراء والآمنة والجامعة من الناحية الاجتماعية، |
En 2006, en Francia, traté de prohibir que se fumara en los espacios públicos como forma de evitar que hubiera fumadores pasivos. | UN | وفي عام 2006 في فرنسا، سعيت إلى حظر التدخين في الأماكن العامة من أجل مكافحة التدخين السلبي. |
En consecuencia, se encuentra excluida de hecho de los espacios públicos y los órganos decisorios ocupados por los hombres. | UN | ونتيجة لذلك، باتت تجد نفسها مستبعدة عمليا من الأماكن العامة وأوساط صنع القرار التي يهيمن عليها الرجل. |
Estos actos multitudinarios de baile se transmitirán en directo por YouTube y se proyectarán en pantallas digitales ubicadas en algunos espacios públicos. | UN | وسيتم بث هذه الاحتفاليات الراقصة على موقع يوتيوب وعن طريق شاشات إعلانية رقمية ضخمة في أماكن عامة مختارة. |
Mi objetivo fue siempre crear espacios públicos fabulosos. | TED | مهمتي كان دومًا في تكوين أماكن عامة رائعة |
El objetivo de la campaña es eliminar las pintadas antisemitas, racistas y xenófobas de los espacios públicos de las ciudades polacas. | UN | وكان القصد من الحملة تخليص الفضاء العام في المدن البولندية من الرسوم الحائطية التي تنم عن عنصرية ومعاداة للسامية وكره للأجانب؛ |
Según esta opinión, los principios de preocupación común de la humanidad y protección de los derechos intergeneracionales, que estaban elaborándose en el marco del desarrollo sostenible y el derecho ambiental daban contenido al concepto de daño a los espacios públicos internacionales. | UN | واستنادا إليهم، فإن مبادئ الاهتمام المشترك للبشرية وحماية حقوق اﻷجيال المتعاقبة والتي يجري تطويرها في سياق التنمية المستدامة والقانون البيئي تنص على مضمون مفهوم الضرر الذي يلحق المشاعات العالمية. |
Mejoras de los espacios públicos | UN | التحسينات المقرر إدخالها على المناطق العامة |
donde trabajaremos en otra transformación, esta vez para el Museo Hirshhorn, situado en uno de los espacios públicos más venerados en EEUU, el National Mall. | TED | ونحن نعمل على تحويل آخر، ويتعلق ذلك بمتحف هيرشورن القائم والمتمركز في أكثر مكان عام مبجل في أمريكا، الناشونال مول. |
Las mujeres debían tener la posibilidad de utilizar los espacios públicos de las ciudades y disfrutar de ellos, por eso había que fomentar más su inclusión. | UN | وينبغي أن تتاح للمرأة إمكانية استخدام الساحات العامة في المدن والاستمتاع بها، مما يستدعي تعزيز السمة الشمولية للمدن. |
En la reunión se analizó la función de la planificación y el diseño urbanos para la promoción de la seguridad de las mujeres y las niñas en los espacios públicos. | UN | وقيّمت الجلسة مكانة التخطيط والتصميم الحضريين في تعزيز سلامة المرأة وأمنها في الفضاءات العامة. |
Estos no abordan cuestiones relacionadas con los espacios públicos internacionales ( " global commons " ), que, a juicio de la Comisión, al tener sus propias características particulares, han de tratarse por separado. | UN | ومشاريع المبادئ هذه لم تتناول القضايا المرتبطة بالمشاعات العالمية، حيث ترى اللجنة أن هذه الأمور لها معالمها الخاصة بها، وأنها تتطلب تناولا مستقلا. |
Se está examinando una ley destinada a facilitar a las personas con discapacidad el acceso a edificios, espacios públicos y medios de transporte. | UN | ويجري النظر في قانون يكفل إمكانية وصول المعوقين إلى المباني والأماكن العامة ووسائط النقل. |
Estos elementos fundamentales afectan directamente la capacidad de la mujer para participar de manera equitativa e integral en los espacios públicos y privados. | UN | وتؤثر هذه الأسس بشكل مباشر في قدرة المرأة على المشاركة على نحو عادل ومتكامل في المجالين العام والخاص. |
Está colaborando también con asociados internacionales en un proyecto trienal sobre espacios públicos al aire libre. | UN | ويعمل كذلك بالتعاون مع شركاء دوليين على إعداد مشروع مدته ثلاث سنوات يتعلق بالفضاءات العامة الخارجية. |
El Secretario General desea informar a la Asamblea General de que decidió realizar un examen exhaustivo de la utilización de los espacios públicos en la Sede. | UN | ٢ - ويود اﻷمين العام أن يعلم الجمعية العامة أنه قرر البدء في مراجعة شاملة لاستخدام الحيز العام في المقر. |
Sus objetivos se articulan en torno a la prevención de las diferentes formas de violencia contra los niños, un aumento de la protección de estos frente a la violencia en su entorno (familia, escuela, espacios públicos), así como la promoción de la cultura de la no violencia. | UN | وتتمحور أهداف الاستراتيجية حول منع مختلف أشكال العنف ضد الأطفال، وحماية الطفل من أعمال العنف في الوسط الذي يعيش فيه (الأسرة، والمدرسة، والفضاءات العامة) فضلاً عن تعزيز ثقافة اللا عنف. |
Y los necesitamos ahora, porque los científicos políticos nos dicen que las democracias saludables necesitan espacios públicos saludables. | TED | ونحن في أمس الحاجة إليها لأن العلماء السياسيين يخبروننا أن الديمقراطيات الصحية تحتاج إلى فضاءات عامة صحية. |