Asimismo, los Estados deberían proporcionar asistencia específica en ese tipo de situaciones e impedir que esos procedimientos causen traumas adicionales a las mujeres. | UN | وينبغي أن تقدم الدول أيضاً مساعدات محددة في هذه الحالات وأن تضمن عدم تسبب تلك الإجراءات في صدمة إضافية للمرأة. |
Confía en que el Secretario General proporcione información específica en ese sentido al Comité Especial en su próximo período de sesiones. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يقدم الأمين العام إلى اللجنة الخاصة في دورتها المقبلة معلومات محددة في هذا الصدد. |
También se ha proporcionado formación específica en materia de gestión de la energía y tecnología energética. | UN | وتم أيضا توفير تدريب محدد في مجال إدارة الطاقة وتكنولوجيا الطاقة. |
El artículo 6 de la Convención no puede interpretarse en el sentido de que esa disposición deba cumplirse de una manera específica en este caso. | UN | ولا يمكن تفسير المادة 6 من الاتفاقية على أنها تعني نص الاتفاقية على أداء محدد في هذه الحالة. |
Asimismo, rogamos indiquen si ese grupo de niñas está contemplado de manera específica en el Plan de acción. | UN | والمطلوب أيضا ذكر ما إن كانت هذه الفئة من البنات محط اهتمام خاص في خطة العمل. |
El Gobierno indicó que las recomendaciones del Comité Nacional de Bioética reconocen la necesidad de una legislación específica en este campo. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن توصيات اللجنة الوطنية لأخلاقيات علم الأحياء قد سلمت بالحاجة إلى سن تشريعاتٍ محددة في هذا المضمار. |
No existe una legislación específica en la materia y se plantearon problemas para castigar a los culpables de violencia en el hogar. | UN | ولا توجد تشريعات محددة في هذا الصدد، وهنالك بعض الصعوبات تعترض معاقبة مرتكبي العنف الأسري. |
El Grupo de Trabajo también procedió a examinar si debía añadirse una redacción específica en el artículo 16 relativa a las consecuencias derivadas del lugar jurídico del arbitraje. | UN | ونظر الفريق العامل أيضا في مدى ضرورة إضافة عبارة محددة في المادة 16 بشأن العواقب المقترنة بالمكان القانوني للتحكيم. |
De hecho, estas PYMES no poseen ninguna ventaja competitiva específica en lo que respecta a la tecnología. | UN | ففي واقع الأمر، لا تمتلك هذه المشاريع أي ميزة نسبية محددة في مجال التكنولوجيا. |
Por tanto, se abstendría de hacer ninguna recomendación específica en estos momentos, excepto por lo que respecta a la formación que se puede abordar de una vez. | UN | ولذلك فإنه يمتنع عن تقديم أي توصيات محددة في هذه المرحلة، باستثناء ما يتصل بقضية التدريب التي يمكن معالجتها فورا. |
También se recomendó que volviera a examinarse la cuestión del agotamiento de los recursos internos a fin de incluir una exención específica en el caso de la tripulación. | UN | كما أوصي بإعادة النظر في مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية بغية النص على استثناء محدد في حالة الطاقم. |
El lugar podría dividirse en diferentes sectores, un pueblo en un área de minería artesanal o una mina industrial específica en explotación o incluso una fosa específica. | UN | فيمكن تقسيم الموقع إلى قطاعات مختلفة، قرية في منطقة تعدين حرفي، أو منجم صناعي محدد في منطقة استكشاف، أو حتى حفرة معينة. |
Esta Ley establece el marco jurídico general para el procedimiento de extradición y se aplica cuando no existe ningún tratado o disposición específica en la materia. | UN | وينشئ هذا القانون إطارا قانونيا عاما لإجراء التسليم وينطبق في حالة عدم وجود معاهدة أو نص محدد في هذا الشأن. |
El secuestro es una de las seis infracciones que serán objeto de atención específica en el marco de este mecanismo. | UN | ويمثل الاختطاف أحد الانتهاكات الستة التي ستُعالج بوجه خاص في إطار هذه الآلية. |
Esa es la razón por la cual Suiza trata de que los niños disfruten de una protección específica en los conflictos armados. | UN | ولهذا السبب تسعى سويسرا من أجل أن يتمتع اﻷطفال بحماية معينة في النزاعات المسلحة. |
Por ejemplo, el derecho a utilizar su propio idioma y alfabeto y el derecho a la enseñanza en el idioma propio están definidos de forma más específica en una ley independiente. | UN | ومثال على ذلك أن الحق في استعمال اللغة واﻷلفبائية الخاصتين بإحدى اﻷقليات والحق في التعليم بلغتها الخاصة معرفان على وجه التحديد في قانون منفصل. |
El Estado debería garantizar que haya una disposición específica en el Código Penal para prevenir y combatir la violencia contra la mujer. | UN | ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على أن تورد حكماً خاصاً في قانون العقوبات يهدف إلى منع ومكافحة العنف ضد النساء. |
La UNCTAD podía contribuir de manera específica en ese ámbito ayudando a los países en desarrollo a mejorar su uso de las energías renovables, en especial mediante la Iniciativa BIOFUELS. | UN | وبإمكان الجهود التي يبذلها الأونكتاد لمساعدة البلدان النامية على تعزيز استخدامها لمصادر الطاقة المتجددة، ولا سيما مبادرة الوقود الأحيائي، أن تقدم إسهاماً محدداً في هذا الخصوص. |
Muchas de las críticas que se han hecho a la Convención encuentran una respuesta específica en esta disposición. | UN | وترد هذه المادة تحديداً على كثير من الانتقادات الموجهة إلى اتفاقية. |
En general, la información proporcionada refleja una buena comprensión de la vulnerabilidad de las Partes, pero es menos específica en cuanto a la evaluación de las necesidades en materia de adaptación. | UN | وبصورة عامة، تعكس بلاغات الأطراف فهماً كافياً لقلة مناعتها، لكنها أقل تحديداً في تقييم احتياجات التكيف. |
Para terminar, mi delegación está convencida de que, sin perjuicio de una acción específica en sectores críticos —como la pobreza, la niñez y la mujer—, sólo un enfoque amplio de la cuestión del desarrollo, que incluya los esfuerzos concertados de las distintas instituciones internacionales involucradas, puede suministrar respuestas definitivas a los desafíos sociales. | UN | وفي الختام، إن وفدي مقتنع بأنه، دون المساس بإمكان اتخاذ إجراءات مخصصة في المجالات الحيوية مثل الفقر، والطفل والمرأة، بأن النهج الشامل عند التصدي لمسألة التنمية، الذي لا بد وأن يضم جهودا متضافرة من مختلف المؤسسات الدولية، هو وحده الذي يستطيع أن يقدم ردودا محددة على التحديات الاجتماعية. |
La Reunión tomó nota de la elaboración de programas de estudio superiores para la formación específica en materia de gestión penitenciaria. | UN | وأحاط علماً بصوغ مناهج متقدمة من أجل توفير تدريب محدّد في إدارة المرافق الإصلاحية. |
Saludamos asimismo al Tribunal Internacional del Derecho del Mar, jurisdicción cuya importancia como mecanismo de solución de controversias con competencia específica en las materias reguladas por la Convención se consolida crecientemente. | UN | وإننا نشيد بعمل المحكمة الدولية لقانون البحار، فهي هيئة قضائية تكتسب أهمية متزايدة بوصفها آلية لحل الخلافات وذات اختصاص معين في المجالات التي تنظمها الاتفاقية. |
En algunas circunstancias el personal debe recibir una capacitación específica en idiomas y sensibilidad cultural. | UN | وفي بعض الظروف، يجب أن يقدَّم إلى الموظفين تدريب محدد على اللغات والوعي الثقافي. |
Luego de poner de relieve la importancia de la participación de la juventud, quiero también señalar una esfera específica en la que los jóvenes no desean participar. | UN | وبعد أن أبرزنا أهمية مشاركة الشباب، أود أيضا أن أشير إلى مجال محدد لا يريد الشباب المشاركة فيه. |
69. Parte de estas medias están insertas en el Plan de Desarrollo Gitano, existiendo desde 1989 una aplicación presupuestaria específica en los Presupuestos Generales del Estado, para la financiación de proyectos de intervención integral con comunidades gitanas en situación de dificultad. | UN | ٩٦- وتندرج بعض هذه التدابير في إطار خطة النهوض بالسكان الغجر التي تمول منذ عام ٩٨٩١ من اعتمادات مخصصة لهذا الغرض في الميزانية العامة للدولة بهدف تنفيذ مشاريع عامة تخدم مجتمعات الغجر التي تواجه صعوبات. |