Mauritania también respondió que necesitaba asistencia técnica específica para lograr el pleno cumplimiento de las disposiciones de la Convención. | UN | وأفادت موريتانيا أيضا بأنها تحتاج إلى مساعدة تقنية محددة من أجل تحقيق الامتثال الكامل لأحكام الاتفاقية. |
Tayikistán también necesitaba asistencia técnica específica para empezar a aplicar la disposición objeto de examen. | UN | وطلبت طاجيكستان أيضا مساعدة تقنية محددة من أجل تجاوز حالة عدم الامتثال للحكم قيد الاستعراض. |
Hungría señaló que necesitaba asistencia técnica específica para aplicar plenamente las medidas enunciadas en el artículo 55. | UN | وأشارت هنغاريا إلى الحاجة إلى مساعدة تقنية محددة من أجل التنفيذ الكامل للتدابير المنصوص عليها في المادة 55. |
En los informes deberá figurar información específica para cada rubro del inventario, como: | UN | ينبغي أن تطلب المتطلبات الخاصة بالإبلاغ معلومات محددة بالنسبة لكل صنف بارز في قائمة الجرد، بما في ذلك: |
68. El Sistema de Naciones Unidas en Honduras indicó que los pueblos indígenas constituían el 7,25% de la población total del país, pero éste no contaba hasta la fecha con políticas especiales, institucionalidad pública ni una legislación específica para dichos pueblos. | UN | 68- يفيد مكتب الأمم المتحدة القطري بأن الشعوب الأصلية تشكل 7.25 في المائة من سكان هندوراس. وما زال البلد يفتقر حتى الآن إلى أية سياسات خاصة أو مؤسسات عامة أو تشريعات محددة لفائدة الشعوب الأصلية. |
Informe de la India solicitando la prórroga de su exención específica para la producción y uso de DDT como intermediario en la fabricación de dicofol | UN | تقرير من الهند تطلب فيه تمديد إعفائها المحدَّد بشأن إنتاج واستعمال مادة دي. دي. |
Al mismo tiempo, en Santiago no se ha previsto financiación específica para el mantenimiento y la actualización de esos planes. | UN | وفي الوقت نفسه ليس هناك خطط لرصد تمويل محدد من أجل الإبقاء على خطط استمرارية تصريف الأعمال وتحديثها في سانتياغو. |
Mauritania y Mauricio también necesitaban asistencia técnica específica para subsanar su falta de cumplimiento de la disposición objeto de examen. | UN | وطلبت موريتانيا وموريشيوس أيضا الحصول على مساعدة تقنية محددة من أجل تجاوز حالة عدم الامتثال للحكم قيد الاستعراض. |
Tayikistán informó de que necesitaba asistencia técnica específica para subsanar su situación de incumplimiento del artículo 57. | UN | وأبلغت طاجيكستان أنها تحتاج إلى مساعدة تقنية محددة من أجل تجاوز حالة عدم الامتثال لأحكام المادة 57. |
El Pakistán informó de que necesitaba asistencia técnica específica para aplicar en mayor medida la disposición objeto de examen. | UN | وأبلغت باكستان عن الحاجة إلى مساعدة تقنية محددة من أجل تحسين تنفيذ الحكم قيد الاستعراض. |
Teniendo presente que la Convención proporciona un marco normativo amplio, así como orientación específica para incorporar la perspectiva de la discapacidad, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن الاتفاقية توفر إطارا شاملا لإرساء المعايير وتوجيهات محددة من أجل تعميم مراعاة مسائل الإعاقة، |
Éstos servirían para sufragar una capacidad específica para la elaboración de políticas departamentales, instrumentos operacionales y directrices, así como el seguimiento y la evaluación de la incorporación de una perspectiva de género en las actividades de mantenimiento de la paz. | UN | وتشمل هذه المقترحات توفير قدرة محددة من أجل وضع سياسات وأدوات ومبادئ توجيهية تنفيذية من أجل إدارة عمليات حفظ السلام ودعم أعمال رصد وتقييم تعميم المنظور الجنساني في أنشطة حفظ السلام. |
El país ejerce su responsabilidad como Estado del pabellón exigiendo a todos los buques en los que ondea la bandera de Namibia una licencia específica para capturar recursos marinos fuera de su zona económica exclusiva. | UN | وتمارس ناميبيا مسؤوليتها كدولة علم عن طريق إلزام جميع السفن الحاملة للعلم الناميبي بالحصول أيضا على رخص محددة من أجل استغلال موارد بحرية في المياه الواقعة خارج المنطقة الاقتصادية الخالصة لناميبيا. |
Auschwitz es un lugar histórico de importancia mundial, y tiene una importancia específica para cada nación. | UN | إن أوشفتز مكان تاريخي له صلة عالمية وله أهمية محددة بالنسبة لكل أمة. |
Por otro lado, todo el personal pertinente, incluidos los profesionales de la salud, que atienden a los reclusos y los solicitantes de asilo, debería recibir una formación específica para aprender a detectar los indicios de tortura y malos tratos. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين تنظيم دورة تدريبية محددة لفائدة جميع الأشخاص المعنيين، بمن فيهم العاملون في قطاع الصحة، الذين لديهم اتصال بالمحتجزين وملتمسي اللجوء لتعليمهم طريقة كشف آثار التعذيب وسوء المعاملة. |
India presentó a la Secretaría un informe, de fecha 2 de mayo de 2008, solicitando la prórroga de su exención específica para la producción y utilización de DDT como intermediario en la producción de dicofol. | UN | 10 - وقدّمت الهند إلى الأمانة تقريراً مؤرخاً 2 أيار/مايو 2008 تطلب بموجبه تمديد إعفائها المحدَّد بشأن إنتاج واستعمال مادة دي. دي. تي كوسيط في إنتاج الدايكوفول. |
Al mismo tiempo, en Santiago no se ha previsto financiación específica para el mantenimiento y la actualización de esos planes. | UN | وفي الوقت نفسه ليس هناك خطط لرصد تمويل محدد من أجل الإبقاء على خطط استمرارية تصريف الأعمال وتحديثها في سانتياغو. |
10. Si bien la Constitución permite la incorporación de las disposiciones de acuerdos internacionales en el ordenamiento jurídico nacional, se carece de una legislación específica para dicha incorporación. | UN | 10- وفي حين يسمح الدستور بدمج أحكام الاتفاقات الدولية في النظام القانوني الداخلي، لا يوجد تشريع محدد بشأن هذا الدمج. |
c) Ofrecer información específica para actividades de investigación sobre la mitigación de la sequía; | UN | (ج) توفير معلومات محددة فيما يخص أنشطة البحوث المتعلقة بتخفيف وطأة الجفاف؛ |
Mauricio necesitaba asistencia técnica específica para cumplir plenamente con lo dispuesto en los apartados a) a c) y e) del artículo 2. | UN | وطلبت موريشيوس مساعدة تقنية محددة لكي تمتثل امتثالا كاملا لأحكام الفقرات (أ) إلى (ج) والفقرة (ﻫ) من المادة 2. |
b) Recordar la importancia de una didáctica directa y específica para que los alumnos saquen el mayor partido a la materia, retengan el significado exacto de la terminología y asimilen correctamente los conocimientos; | UN | (ب) التأكيد على التعليم المباشر والمقصود حتى تتحقق الفائدة القصوى من تدريس المادة والحفاظ على الفهم الصحيح للمصطلحات ووصول المعلومة بشكلها الصحيح؛ |
Los costos se asignan utilizando el criterio de salida en el orden de entrada en el caso de los artículos de inventario intercambiables, y utilizando una nomenclatura específica para los artículos de inventario no intercambiables. | UN | وتحدَّد التكاليف باستخدام مبدأ الوارد أولاً يخرج أولاً فيما يخص بنود المخزون المتشابهة، وباستخدام طريقة تعريف معيَّنة لكل بند من البنود غير المتشابهة. |
Sírvase indicar si su país está registrado para una exención específica para los éteres de difenilo bromados de conformidad con las partes IV o V del anexo A del Convenio de Estocolmo. | UN | أولاً- يرجى إيضاح ما إذا كان بلدكم مسجل لإعفاء محدد يخص الإيثرات الثنائية الفينيل المتعددة البروم وفقاً للجزأين الرابع والخامس من المرفق ألف للاتفاقية. |