También le preocupa la falta de una legislación específica que prohíba la venta, el consumo y el tráfico por los menores de sustancias fiscalizadas. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء انعدام التشريعات المحددة التي تحظر بيع المواد الخاضعة للمراقبة وتناولها والاتجار بها من جانب الأطفال. |
La reunión ofreció a los países la oportunidad de determinar la asistencia técnica específica que precisaban en función de sus necesidades. | UN | وأتاح هذا الاجتماع الفرصة للبلدان لتحديد المساعدات التقنية المحددة التي تناسب احتياجاتها خصيصاً. |
La disposición específica que establece el consentimiento mutuo de las partes fue objeto de una reflexión en el Gobierno, quien decidió que ello no contravenía el artículo 22 del Pacto. | UN | وقد كان الحكم المحدد الذي ينص على موافقة جميع الأطراف موضع تفكير الحكومة التي قررت أنه لا يتعارض إطلاقاً مع أحكام المادة 22 من العهد. |
Si podemos encontrar una reunión específica que pueda unir a todos los acosadores de cada asesinato, será difícil discutir que no era un asesino en serie. | Open Subtitles | لو استطعنا أن نجد اجتماعاً محدداً يجمع بين كل الملاحقون في كل جريمة، سيكون من الصعب الجدال حول وجود قاتل محترف بالخارج. |
La medida específica que permite el referido congelamiento es la incautación. | UN | والمصادرة هي التدبير الخاص الذي يمكن من تجميد الأموال المشار إليه. |
4. Decide que la esfera temática específica que se examinará en la Segunda Conferencia Científica de la CLD será la " Evaluación económica de la desertificación, la ordenación sostenible de las tierras y la capacidad de recuperación de las zonas áridas, semiáridas y subhúmedas secas " ; | UN | 4- يقرر أن يكون الموضوع المحدَّد الذي سيتناوله المؤتمر العلمي الثاني لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر هو " التقييم الاقتصادي للتصحر، والإدارة المستدامة للأراضي، ومدى قدرة المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة على التكيف " ؛ |
La estructura de una institución nacional de mandato amplio debería comprender un comisionado especializado o una sección o división específica que se encargara de los derechos del niño. | UN | وينبغي أن يتضمن هيكل القاعدة الواسعة للمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان إما مفوضاً تعرّف هويته يكون مسؤولاً بصورة خاصة عن حقوق الطفل أو شعبة أو فرعاً محددين مسؤولين عن حقوق الطفل. |
Mientras la Mesa está dispuesta a trabajar con las delegaciones en la formulación de criterios para el futuro, la tarea específica que la Comisión tiene ante sí en este momento es claramente la de invitar a los tres relatores especiales que ya están en la lista. | UN | وفي حين أن المكتب مستعد للعمل مع الوفود على صوغ معايير للمستقبل، فواضح أن المهمة المحددة التي تواجهها اللجنة في هذه اللحظة هي دعوة المقرّرين الخاصين الثلاثة المدرجين من قبلُ في القائمة. |
También le preocupa la falta de legislación específica que prohíba la venta, uso y tráfico por niños de sustancias controladas, así como los programas de tratamiento a este respecto. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء انعدام القوانين المحددة التي تحظّر بيع المواد الخاضعة للمراقبة واستعمالها والاتجار بها من قبل الأطفال، وانعدام برامج المعالجة في هذا الإطار أيضاً. |
Ello sólo puede lograrse con legislación específica que penalice también las actividades prohibidas cometidas por los agentes no estatales. | UN | ولا يمكن سد هذه الفجوة إلا عن طريق وضع التشريعات المحددة التي تعاقب أيضا على الأنشطة المحظورة من قِبل الجهات غير التابعة للدول. |
Nadie ignora que la Conferencia no ha podido en los últimos diez años abocarse a la tarea específica que le da su razón de ser: la negociación de acuerdos jurídicamente vinculantes de desarme. | UN | الكل يعلم أنه خلال السنوات العشر الأخيرة عجز المؤتمر عن أداء المهام المحددة التي أنشئ من أجلها، ألا وهي التفاوض بشأن اتفاقات نزع السلاح الملزمة قانوناً. |
Sírvanse facilitar información acerca de la situación actual de la aplicación de dicho Plan, la protección específica que ofrece a las mujeres y si el Estado ha aprobado leyes y sanciones penales que, tipifiquen como delito la introducción ilegal de personas por las fronteras del país. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الحالة الراهنة لتنفيذ هذه الخطة، والحماية المحددة التي توفرها للمرأة، وما إذا كانت الدولة قد اعتمدت تشريعات وعقوبات تجرم تهريب الأشخاص عبر حدود البلد. |
Sírvanse facilitar información acerca de la situación actual de la aplicación de dicho Plan, la protección específica que ofrece a las mujeres y si el Estado ha aprobado leyes y sanciones penales que tipifiquen como delito la introducción ilegal de personas por las fronteras del país. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الحالة الراهنة لتنفيذ هذه الخطة، والحماية المحددة التي توفرها للمرأة، وما إذا كانت الدولة اعتمدت تشريعات وعقوبات تجرم التهريب غير المشروع للأشخاص عبر حدود البلد. |
Así pues, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna podría recabar información financiera de los funcionarios en la medida en que esa solicitud sea pertinente a la investigación específica que lleva a cabo. | UN | ويجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية نفسه إذا في وضع يسمح له بطلب معلومات مالية من الموظفين بقدر ما تدخل هذه الطلبات ضمن إطار التحقيق المحدد الذي يجريه المكتب. |
El proceso de calificación de las víctimas y las reparaciones entregadas careció de un enfoque de género que permitiera dar cuenta de la violencia específica que se ejerció hacia las prisioneras políticas. | UN | وقد خلت عملية توصيف الضحايا والتعويضات المقدمة لهن من نهج جنساني يوضع العنف المحدد الذي تعرضت له السجينات السياسيات. |
El Grupo de Trabajo cree que esta visita permitirá atender la petición específica que le formuló la Comisión en su resolución 1997/50. | UN | ويعتقد الفريق العامل أن هذه الزيارة ستمكنه من تلبية الطلب المحدد الذي تقدمت به اللجنة في قرارها ٧٩٩١/٠٥. |
La delegación de China desearía presentar una propuesta específica que podría examinarse en futuras consultas. | UN | ويود وفد الصين أن يطرح مقترحاً محدداً للنظر في المشاورات مستقبلاً. |
Es hora de que la UNODC establezca una estructura específica que se ocupe del apoyo a las operaciones sobre el terreno. | UN | وقد آن الأوان لأن يضع المكتب هيكلاً محدداً يكفل دعم العمليات الميدانية. |
Es necesario que la atención específica que se presta en la Declaración Ministerial a los países menos adelantados adopte la forma de resultados concretos en materia de desarrollo, incluidos unos mecanismos apropiados para otorgar a esos países una prioridad especial. | UN | والاهتمام الخاص الذي أُولي لأقل البلدان نمواً في الإعلان الوزاري بحاجة إلى أن يتحقق في شكل نتائج إنمائية ملموسة، بما في ذلك وضع آليات ملائمة لإعطاء هذه البلدان أولوية خاصة. |
Acogiendo con beneplácito la entrada en vigor de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y la atención específica que en ella se presta al hecho de que las mujeres y niñas con discapacidad están sujetas a múltiples formas de discriminación, incluso en la educación y la escolarización, | UN | وإذ ترحب ببدء نفاذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والاهتمام الخاص الذي توليه لتعرض النساء والفتيات المعاقات لضروب شتى من التمييز، بما فيها التمييز في التعليم والالتحاق بالمدارس، |
13. En el párrafo 4 de la decisión 16/COP.9 se decidió que la esfera temática específica que se examinaría en la Segunda Conferencia Científica de la CLD sería la " Evaluación económica de la desertificación, la ordenación sostenible de las tierras y la capacidad de recuperación de las zonas áridas, semiáridas y subhúmedas secas " . | UN | 13- وفي الفقرة 4 من المقرر 16/م أ-9، يقرر مؤتمر الأطراف أن يكون الموضوع المحدَّد الذي سيتناوله المؤتمر العلمي الثاني لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر هو " التقييم الاقتصادي للتصحر، والإدارة المستدامة للأراضي، ومدى قدرة المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة على التكيف " . |
La estructura de una institución nacional de mandato amplio debería comprender un comisionado especializado o una sección o división específica que se encargara de los derechos del niño. | UN | وينبغي أن يتضمن هيكل القاعدة الواسعة للمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان إما مفوضاً تعرّف هويته يكون مسؤولاً بصورة خاصة عن حقوق الطفل أو شعبة أو فرعاً محددين مسؤولين عن حقوق الطفل. |
En el párrafo 2 del Artículo 105 se específica que quienes representen a las Naciones Unidas gozarán, en el territorio de los Estados Miembros, de los privilegios e inmunidades necesarios para desempeñar con independencia sus funciones en relación con la Organización. | UN | كما أن الفقرة 2 من المادة 105 تقضي تحديداً بأن يتمتع المندوبون عن أعضاء الأمم المتحدة بالمزايا والإعفاءات التي يتطلبها استقلالهم في مهامهم. |
Se podría facilitar información más específica que la que se requiere en el cuadro 1.B.2 del FCI, por ejemplo: | UN | يمكن تقديم معلومات أكثر تحديداً مما هو مطلوب في الجدول 1.B.2 في استمارة الإبلاغ الموحدة، مثل: |