ويكيبيديا

    "específicamente el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على وجه التحديد
        
    • تحديداً على
        
    • وجه التحديد إلى
        
    • محددة إلى
        
    • تحديداً إلى
        
    • وجه التحديد مسألة
        
    • وجه التحديد إمكانية
        
    • وخاصة المرحلة التي
        
    La Ley Orgánica antes mencionada no aborda específicamente el tema del terrorismo ni su financiamiento como delito independiente. UN ولا يشير القانون التنظيمي على وجه التحديد إلى الإرهاب أو تمويل الإرهاب باعتبارهما جريمتين مستقلتين.
    La ley también prohíbe específicamente el acoso sexual. UN وحظر أيضاً التحرش الجنسي على وجه التحديد.
    - ¿Cuántos asociados apoyan específicamente el proceso del PAN, y cuáles son? UN :: ما هو عدد الشركاء الذين يدعمون على وجه التحديد عملية برنامج العمل الوطني ومن هم هؤلاء الشركاء؟
    28. Se cuestionó la referencia que se hacía en el principio 5 al " derecho a un juicio imparcial " pues se sugirió que en ningún acuerdo jurídico internacional se establecía específicamente el derecho a un juicio parcial como condición o requisito para la extradición. UN 28- كما اعتُرِض على إدراج الإشارة إلى " الحق في محاكمة عادلة " في المبدأ 5، بسبب الاقتراح الذي يفيد بعدم وجود أي اتفاق قانوني دولي ينص تحديداً على الحق في محاكمة عادلة كشرط أو مطلب لتسليم المجرمين.
    Algunos Estados mencionan específicamente el requisito del consentimiento libre, previo e informado en las leyes y políticas pertinentes. UN وهناك بعض من الدول تشير إشارة محددة إلى شرط الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة أثناء وضع القوانين والسياسات المعنية.
    Específicamente, el Manual apunta a ofrecer orientación, mostrar prácticas prometedoras y recomendar recursos en los distintos ámbitos temáticos. UN وتهدف مجموعة الأدوات تحديداً إلى تقديم الإرشادات وعرض الممارسات الواعدة والتوصية بالموارد في مجالات مواضيعية.
    En ella se explicaban detalladamente las disposiciones existentes y se abordaban específicamente el tema del ingreso en la la Sede de las Naciones Unidas, incluido el acceso a la segunda planta del edificio de conferencias y asuntos conexos. UN وقدمت المذكرة تفاصيل الترتيبات القائمة وتناولت على وجه التحديد مسألة الدخول إلى مقر اﻷمم المتحدة بما في ذلك التواجد في الطابق الثاني من مبنى المؤتمرات والمسائل المتصلة بذلك.
    Los tribunales sostienen que la cohabitación ha de prolongarse por un período razonable, si bien no se ha definido específicamente el término razonable. UN وقد قررت المحكمة أنه ينبغي أن تكون المعايشة لفترة معقولة، وتعريف معقولة لم يحدد على وجه التحديد.
    En este número se analiza específicamente el papel potencial del transporte para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويستكشف هذا العدد على وجه التحديد الدور الذي يمكن أن يؤديه النقل في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Algunas prohíben o restringen específicamente el mercurio. UN ويحظر بعض هذه المعايير الزئبق على وجه التحديد أو يقيد استخدامه.
    A diferencia del Comité contra la Tortura, el Comité de Derechos Humanos no considera necesaria la promulgación de una ley que prohíba específicamente el acto de la tortura para que un Estado cumpla el tratado correspondiente. UN وعلى خلاف لجنة مناهضة التعذيب، لم ترَ اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن هناك ضرورة لإصدار قانون يحظر على وجه التحديد التعذيب حتى تكون أي دولة متوافقة مع المعاهدة المناظرة لها.
    El Gobierno canadiense no tiene conocimiento de ninguna decisión judicial adoptada en el Canadá en la que se aplique específicamente el principio de la obligación de extraditar o juzgar. UN وليس لدى حكومة كندا علم بأي قرارات قضائية في كندا تطبق مبدأ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة على وجه التحديد.
    Número de ciudades que han destacado específicamente el transporte ambientalmente sostenible en los planes maestros integrados de transporte de la ciudad UN عدد المدن التي لديها وسائل نقل غير آلية أُبرزت على وجه التحديد في الخطط الرئيسية المتكاملة للنقل في المدينة
    Algunos Estados mencionan específicamente el requisito del consentimiento libre, previo e informado en las leyes y políticas pertinentes. UN وتشير بعض الدول على وجه التحديد إلى شرط الموافقة المسبقة الحرة والمستنيرة في القوانين والسياسات ذات الصلة.
    37. En la exposición sobre Etiopía se señalaba que en la Constitución de 1995 se establecía específicamente el derecho al desarrollo. UN 37- ويشير العرض القطري بشأن أثيوبيا إلى أن دستور عام 1995 ينص تحديداً على الحق في التنمية.
    94. En el artículo 22 de la Ley de derechos de los pueblos indígenas se dispone específicamente el respeto de los derechos de los pueblos indígenas y de las comunidades culturales indígenas durante los conflictos armados. UN 94- وتنص المادة 22 من قانون الشعوب الأصلية تحديداً على احترام حقوق الشعوب الأصلية/الجماعات الثقافية الأصلية.
    Algunos Estados mencionan específicamente el requisito del consentimiento libre, previo e informado en las leyes y políticas pertinentes. UN وهناك بعض من الدول تشير إشارة محددة إلى شرط الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة أثناء وضع القوانين والسياسات المعنية.
    Específicamente, el Manual apunta a ofrecer orientación, mostrar prácticas prometedoras y recomendar recursos en los distintos ámbitos temáticos. UN وتهدف مجموعة الأدوات تحديداً إلى تقديم الإرشادات وعرض الممارسات الواعدة والتوصية بالموارد في مجالات مواضيعية.
    En su resolución 66/121, sobre políticas y programas relativos a la juventud, la Asamblea General instó a los Estados Miembros a que trataran específicamente el desarrollo de los jóvenes en sus medidas de recuperación económica y financiera, entre otras cosas, promoviendo el voluntariado. UN وفي القرار 66/121 عن السياسات والبرامج المتصلة بالشباب، حثت الجمعية العامة الدول الأعضاء على أن تعالج على وجه التحديد مسألة النهوض بالشباب فيما تتخذه من تدابير للإنعاش الاقتصادي والمالي، وذلك بتشجيع العمل التطوعي في جملة أمور.
    Ningún Estado participante facilitó información sobre estudios que aborden específicamente el acceso a la justicia de las trabajadoras migratorias. UN ولم تبلغ أي من الدول المساهمة عن دراسات تتناول على وجه التحديد إمكانية لجوء العاملات المهاجرات إلى العدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد