ويكيبيديا

    "específicamente la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على وجه التحديد
        
    • تحديداً على
        
    • بالتحديد على
        
    • محددة إلى
        
    • تحديدا على
        
    • تحديداً إلى
        
    • بشكل محدد
        
    • وجه التحديد إلى
        
    • بصورة محددة
        
    • تحديدا إلى
        
    • محدداً بشأن
        
    • محدد بشأن
        
    • تحديدا دقيقا جوانب
        
    • على وجه التخصيص
        
    • وجه التحديد في
        
    ii) La sección 141 de la Carta de la Mujer que prohíbe específicamente la trata de mujeres; y UN ' 2` المادة 141 من ميثاق المرأة التي تحظر على وجه التحديد الاتجار في المرأة؛
    Esas medidas de protección incluían específicamente la seguridad física y medidas de confidencialidad. UN وتستهدف تدابير الحماية هذه على وجه التحديد السلامة الجسدية وتدابير السرية.
    Además, en dos casos se recomendó que se incluyera específicamente la penalización del empleo de la fuerza física contra los testigos. UN وعلاوة على ذلك، قُدمت في حالتين توصيات بتضمين أحكام تجرِّم على وجه التحديد استخدام القوة البدنية ضد الشهود.
    Aunque no se menciona específicamente la violencia doméstica como tema prioritario, la Relatora Especial observa que muchas de las medidas previstas en el Plan tienen que ver con la violencia doméstica. UN ورغم أنه لا يتم النص تحديداً على العنف المنزلي باعتباره موضوعاً له الأولوية، إلا أن المقررة الخاصة تلاحظ أن تدابير كثيرة في الخطة تتصدى للعنف المنزلي.
    Protocolo II Enmendado: prescribe específicamente la organización de una conferencia anual. UN البروتوكول الثاني المعدّل: ينص بالتحديد على عقد مؤتمر سنوي؛
    Teniendo en cuenta esta explicación, la Comisión recomienda que se apruebe la adquisición de la estación terrena de comunicaciones por satélite, para que la utilice específicamente la Comisión de Identificación. UN وبالنظر لهذا التفسير، توصي اللجنة بالموافقة على شراء محطة أرضية للسواتل لتستخدمها على وجه التحديد لجنة تحديد الهوية.
    La Ley contiene nuevas disposiciones que prohíben específicamente la posesión, producción, venta y distribución de pornografía infantil. UN وتضمن القانون أحكاما جديدة تحظر على وجه التحديد حيازة مواد استغلال اﻷطفال في الفن اﻹباحي وانتاجها وبيعها وتوزيعها.
    A este último se le ha encomendado específicamente la aplicación de las recomendaciones de la Comisión sobre la posesión de tierras y que vele por la distribución equitativa del suelo. UN وقد كلفت هذه الوزارة على وجه التحديد بتنفيذ توصيات لجنة حيازة اﻷراضي وكفالة التوزيع العادل لﻷرض.
    Esos informes todavía no trataban específicamente la cuestión de la discriminación racial, pese a que algunas partes se referían a los derechos humanos en general. UN وهذه التقارير لم تتناول على وجه التحديد مسألة التمييز العنصري، وإن كانت تتضمن فروعاً تتناول حقوق الإنسان بوجه عام.
    Esos informes todavía no trataban específicamente la cuestión de la discriminación racial, pese a que algunas partes se referían a los derechos humanos en general. UN وهذه التقارير لم تتناول على وجه التحديد مسألة التمييز العنصري، وإن كانت تتضمن فروعاً تتناول حقوق الإنسان بوجه عام.
    Esos informes todavía no tratan específicamente la cuestión de la discriminación racial en los términos de la Convención, pese a que algunas partes se refieren a los derechos humanos en general. UN وهذه التقارير لم تتناول على وجه التحديد مسألة التمييز العنصري، وإن كانت تتضمن فروعاً تتناول حقوق الإنسان بوجه عام.
    En la República Democrática Popular Lao, no hay leyes en las que se defina específicamente la discriminación contra la mujer. UN في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، لا توجد صكوك تعرِّف على وجه التحديد التمييز ضد المرأة.
    Se debe afrontar específicamente la falta de participación de los grupos y las redes de mujeres y la ausencia de consultas con ellos. UN وينبغي أن يُعالجَ أيضا على وجه التحديد عدم التشاور مع الجماعات والشبكات النسائية وعدم مشاركتها.
    No hay leyes en las que se establezca específicamente la representación de la mujer en los consejos establecidas por ley. UN لا توجد قوانين تنص تحديداً على تمثيل المرأة في مجالس الإدارة التي تُنشأ بقانون.
    6. Carácter obligatorio y circunstancias desencadenantes: algunos acuerdos no prevén específicamente la obligación de notificar las actividades de aplicación. UN 6- الطابع الإلزامي والظروف المحركة: بعض الاتفاقات لا ينص تحديداً على أي التزام بالإخطار بأنشطة الإنفاذ.
    Específicamente, la MINUSTAH tendría que realizar actividades operacionales como las de capacitación, posicionamiento previo de equipo, establecimiento de centros de registro, realización de encuestas y evaluaciones y ejecución de proyectos comunitarios. UN وسيتعين بالتحديد على البعثة أن تضطلع بأنشطة تشغيلية من قُبَيل التدريب والتركيب المسبق للمعدات وإقامة مراكز التسجيل والدراسات الاستقصائية وعمليات التقييم والمشاريع المجتمعية.
    En esas visitas se mencionó específicamente la labor de las Naciones Unidas en la promoción y protección de los derechos humanos y se complementaron con 40 sesiones informativas detalladas. UN وشملت هذه الجولات إشارات محددة إلى عمل اﻷمم المتحدة في مجال تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان واستكملت ﺑ ٠٤ جلسة تعريفية أخرى مفصلة.
    La legislación prevé específicamente la sustitución de la pena de prisión condicional por el servicio comunitario. UN وينص التشريع تحديدا على الخدمة المجتمعية بدلا من العقوبة المشروطة بالسجن.
    Durante la consulta celebrada en Panamá, los participantes pidieron específicamente la inclusión de objetivos claros para proteger a los niños y las niñas contra la violencia. UN وخلال المشاورة التي جرت في بنما، دعا المشاركون تحديداً إلى إدماج أهداف متمايزة لضمان حماية الفتيان والفتيات من العنف.
    Tras un estudio sobre la conformidad de la legislación nacional se constató que no existía ninguna ley que penalizara específicamente la desaparición forzada. UN وخلصت دراسة عن اتساق التشريعات الوطنية إلى أنها لا تتضمن بشكل محدد تجريما للاختفاء القسري.
    Se mencionó específicamente la Organización de los Estados Americanos (OEA) y la labor de preparación del proyecto de declaración americana sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN وأشير على وجه التحديد إلى منظمة الدول الأمريكية والعمل المضطلع المنجز بشأن مشروع إعلان البلدان الأمريكية بشأن حقوق السكان الأصليين.
    En el párrafo introductorio del documento de El Cairo se reconoce específicamente la soberanía nacional sobre este tema. UN وتعترف مقدمة برنامج عمل القاهرة بصورة محددة بالسيادة الوطنية في هذا الصدد.
    El año pasado, cuando comentamos la Memoria del Secretario General, mi delegación señaló específicamente la desventaja intrínseca que tienen los países en desarrollo mediterráneos al no tener acceso al mar y, por ende, a los mercados mundiales. UN إن وفدي، لدى تعليقه على تقرير اﻷمين العام في السنة الماضية، أشار تحديدا إلى العائق المتأصل الذي تتسم به البلدان النامية غير الساحلية وهو افتقارها إلى البحار، وبالتالي، إلى اﻷسواق العالمية.
    El jefe ejecutivo celebra anualmente una reunión abierta de debate con el personal cuyo temario incluye específicamente la ética UN هل يعقد الرئيس التنفيذي اجتماعاً عاماً سنوياً يتضمن جدول أعماله بنداً محدداً بشأن الأخلاقيات؟
    Deben promulgarse leyes que prohíban y castiguen específicamente la violencia doméstica y la trata de mujeres. UN وينبغي سن تشريع محدد بشأن حظر العنف المنزلي والاتجار في المرأة والمعاقبة عليهما.
    13. Recuerda la petición que formuló al Secretario General de que defina específicamente la rendición de cuentas y unos mecanismos diáfanos para rendir cuentas, incluso a la Asamblea General, y proponga parámetros claros para su aplicación, así como los instrumentos para hacerla cumplir rigurosamente sin excepción a todos los niveles; UN 13 - تشير إلى طلبها الموجه إلى الأمين العام بأن يحدد تحديدا دقيقا جوانب المساءلة وكذلك آليات واضحة للمساءلة، بما يشمل المساءلة أمام الجمعية العامة، وأن يقترح بارامترات واضحة لتطبيقها وأدوات لإنفاذها بشكل صارم على جميع المستويات، دون استثناء؛
    No obstante, esos efectos pueden mitigarse y en este sentido debemos señalar específicamente la dimensión humana. UN بيد أن هذه اﻵثار يمكن التخفيف منها وجعلها محتملة، فيجمل بنا أن نبرز على وجه التخصيص البعد اﻹنساني في هذا المقام.
    El Consejo también recomienda que en los Estatutos de los Tribunales se mencione específicamente la condición diplomática de los magistrados. UN 64 - ويوصي المجلس أيضا بأن يُدرج المركز الدبلوماسي للقضاة على وجه التحديد في النظامين الأساسيين للمحكمتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد