En suma, pensamos que la Convención está suficientemente equipada para imponer obligaciones específicas a los Estados, protegiendo los derechos de las víctimas y sus familiares. | UN | وجملة القول إننا نرى أن الاتفاقية جيدة الإعداد لفرض التزامات محددة على الدول بحماية حقوق الضحايا وأسرهم. |
9. El Comité llega a la conclusión de que el artículo 27 se relaciona con los derechos cuya protección impone obligaciones específicas a los Estados partes. | UN | " ٩ - وتستنتج اللجنة أن المادة ٢٧ تتصل بالحقوق التي تفرض حمايتها التزامات محددة على الدول اﻷطراف. |
9. El Comité llega a la conclusión de que el artículo 27 se relaciona con los derechos cuya protección impone obligaciones específicas a los Estados Partes. | UN | ٩ - وتخلص اللجنة الى أن المادة ٢٧ تتعلق بحقوق تفرض حمايتها التزامات محددة على الدول اﻷطراف. |
8. Se establezcan recomendaciones específicas a los Estados Partes, en caso de violaciones sistemáticas de los derechos reconocidos en el Pacto, lo que constituiría un significativo avance en la protección de vigencia de los mismos. | UN | ٨- وينبغي تقديم توصيات محددة إلى الدول اﻷطراف بشأن الانتهاكات المنهجية للحقوق المعترف بها في العهد، وهي توصيات تشكل خطوة هامة إلى اﻷمام في حماية فعالية تلك الحقوق. |
39. La labor del Comité es muy instructiva porque proporciona recomendaciones específicas a los Estados partes sobre la aplicación del Pacto. | UN | 39- ويعتبر عمل اللجنة مفيداً جداً حين تضع توصيات محددة للدول الأطراف بشأن تنفيذ العهد. |
9. El Comité llega a la conclusión de que el artículo 27 se relaciona con los derechos cuya protección impone obligaciones específicas a los Estados Partes. | UN | ٩- وتخلص اللجنة إلى أن المادة ٢٧ تتعلق بحقوق تفرض حمايتها التزامات محددة على الدول اﻷطراف. |
9. El Comité llega a la conclusión de que el artículo 27 se relaciona con los derechos cuya protección impone obligaciones específicas a los Estados Partes. | UN | ٩- وتخلص اللجنة إلى أن المادة ٧٢ تتعلق بحقوق تفرض حمايتها التزامات محددة على الدول اﻷطراف. |
9. El Comité llega a la conclusión de que el artículo 27 se relaciona con los derechos cuya protección impone obligaciones específicas a los Estados Partes. | UN | " ٩- وتخلص اللجنة إلى أن المادة ٧٢ تتعلق بحقوق تفرض حمايتها التزامات محددة على الدول اﻷطراف. |
9. El Comité llega a la conclusión de que el artículo 27 se relaciona con los derechos cuya protección impone obligaciones específicas a los Estados Partes. | UN | 9- وتخلص اللجنة إلى أن المادة 27 تتعلق بحقوق تفرض حمايتها التزامات محددة على الدول الأطراف. |
9. El Comité llega a la conclusión de que el artículo 27 se relaciona con los derechos cuya protección impone obligaciones específicas a los Estados Partes. | UN | 9- وتخلص اللجنة إلى أن المادة 27 تتعلق بحقوق تفرض حمايتها التزامات محددة على الدول الأطراف. |
9. El Comité llega a la conclusión de que el artículo 27 se relaciona con los derechos cuya protección impone obligaciones específicas a los Estados Partes. | UN | 9- وتخلص اللجنة إلى أن المادة 27 تتعلق بحقوق تفرض حمايتها التزامات محددة على الدول الأطراف. |
9. El Comité llega a la conclusión de que el artículo 27 se relaciona con los derechos cuya protección impone obligaciones específicas a los Estados Partes. | UN | 9- وتخلص اللجنة إلى أن المادة 27 تتعلق بحقوق تفرض حمايتها التزامات محددة على الدول الأطراف. |
9. El Comité llega a la conclusión de que el artículo 27 se relaciona con los derechos cuya protección impone obligaciones específicas a los Estados Partes. | UN | 9- وتخلص اللجنة إلى أن المادة 27 تتعلق بحقوق تفرض حمايتها التزامات محددة على الدول الأطراف. |
28. Aunque el artículo 4 no impone obligaciones específicas a los Estados no usuarios que ejercen el control del territorio contaminado, uno de sus objetivos es facilitar el suministro de la información pertinente a la población civil. | UN | 28- وبالرغم من أن المادة 4 لا تفرض التزامات محددة على الدول غير المستعملة للذخائر والمسيطرة على إقليم ملوث، فإن من بين أهداف المادة 4 تسهيل تقديم معلومات مفيدة/ذات صلة بالموضوع إلى المدنيين. |
Colombia opina que debe presumirse que las disposiciones del proyecto de artículos que pretenden imponer obligaciones específicas a los Estados no reflejan normas aceptadas de costumbre internacional. | UN | 9 - وترى كولومبيا، من ثم، أن أحكام المواد التي تفرض التزامات محددة على الدول لا تجسد معايير القانون الدولي العرفي المقبولة. |
En muchos casos, el Relator Especial ha formulado observaciones detalladas que incluyen análisis de las cuestiones planteadas y recomendaciones específicas a los Estados de que se trata, en un esfuerzo por colaborar con los gobiernos en un diálogo constructivo conducente a la búsqueda de soluciones a los problemas y la determinación de las buenas prácticas. | UN | ويقدم المقرر الخاص، في العديد من الحالات، ملاحظات تفصيلية مشفوعة بتحليلات للمسائل المطروحة وتوصيات محددة إلى الدول المعنية، سعيا إلى إشراك الحكومات في حوار بناء يفضي إلى إيجاد حلول للمشاكل وبناء ممارسات جيدة. |
También advierte contra los esfuerzos para emitir observaciones generales conjuntas con otros órganos creados en virtud de tratados, pues ello podría desviar el centro de atención y los recursos de la útil labor que consiste en formular recomendaciones específicas a los Estados partes y podrían crear confusión para los Estados que no son partes en todos los tratados en cuestión. | UN | كما حذرت من الجهود الرامية إلى إصدار تعليقات عامة مشتركة مع الهيئات الأخرى المنشأة بمعاهدات حيث إن ذلك قد يحوّل الاهتمام والموارد عن العمل المفيد المتمثل في تقديم توصيات محددة للدول الأطراف ويمكن أن يسبب الارتباك للدول غير الأطراف في جميع المعاهدات المعنية. |