En ambos mecanismos se tienen en cuenta las necesidades específicas de las mujeres, las niñas y las madres y los hijos en la esfera de la prevención y el acceso al tratamiento. | UN | وقالت إن هاتين الآليتين تأخذان في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات والأمهات والأطفال في مجال الوقاية والعلاج. |
El Consejo pidió también que se prestara especial atención a las necesidades específicas de las mujeres y los niños. | UN | وطلبتا أيضا إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال. |
Se está asignando una importancia creciente a las necesidades específicas de las mujeres, los niños y los ancianos. | UN | ويجري التشديد بقدر أكبر على معالجة الاحتياجات المحددة للنساء والأطفال والمسنين. |
Se está asignando una importancia creciente a las necesidades específicas de las mujeres, los niños y los ancianos. | UN | ويجري التشديد بقدر أكبر على معالجة الاحتياجات المحددة للنساء والأطفال والمسنين. |
Se abordarán los temas relacionados con la infraestructura social y la economía, incluidas las necesidades específicas de las mujeres. | UN | وسيتم معالجة المسائل المتعلقة بالبنية التحتية الاجتماعية والقضايا الاقتصادية، بما في ذلك الاحتياجات الخاصة للمرأة. |
Esas medidas deben tener en cuenta las necesidades específicas de las mujeres discapacitadas. | UN | وينبغي أن تأخذ هذه التدابير في الاعتبار الاحتياجات الخاصة بالنساء المعوقات. |
También reviste gran importancia la atención que se preste a las necesidades específicas de las mujeres. | UN | كما يتسم إيلاء الاهتمام للاحتياجات المحددة للمرأة بأهمية كبيرة. |
Todos los programas y proyectos ejecutados se basan en las necesidades específicas de las mujeres de la zona de que se trate. | UN | وينبني تنفيذ جميع البرامج والمشاريع على الاحتياجات الخاصة للنساء الموجودات في المنطقة. |
Exhortamos a los gobiernos a que aseguren que las necesidades específicas de las mujeres y las niñas se incorporen en las operaciones de prevención de desastres, respuesta y socorro. | UN | وندعو الحكومات إلى كفالة إدماج الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات في عمليات اتقاء الكوارث والتصدي لها والإغاثة منها. |
El Comité subraya que es importante atender las necesidades específicas de las mujeres y prestar servicios de atención de la salud que tengan en cuenta las diferencias entre los géneros. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية تلبية الاحتياجات الخاصة للنساء وتقديم خدمات للرعاية الصحية تراعي الاعتبارات الجنسانية. |
La Oficina se asegurará de que las necesidades específicas de las mujeres y los niños se aborden de forma eficaz reuniendo datos desagregados para elaborar los llamamientos. | UN | وسيكفل المكتب تلبية الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال بفعالية من خلال جمع بيانات منفصلة خاصة بهم لدى إعداد النداءات. |
Deben reconocer también las funciones y contribuciones específicas de las mujeres indígenas a las modalidades de producción y consumo sostenibles. | UN | وينبغي لها أيضا الاعتراف بالأدوار والإسهامات المحددة للنساء من السكان الأصليين في أنماط الإنتاج والاستهلاك المستدامين. |
94. Con el fin de evaluar las necesidades específicas de las mujeres y los niños refugiados, la Oficina ha contratado a una consultora por un período de tres meses. | UN | ٤٩- ومن أجل تقدير الاحتياجات المحددة للنساء واﻷطفال اللاجئين، عين المجلس خبيرة استشارية لمدة ثلاثة اشهر. |
Además, la OMS inició un proyecto encaminado a sensibilizar al personal de los servicios de salud con respecto a las necesidades específicas de las mujeres que han sido víctimas de abuso. | UN | وعلاوة على ذلك، بدأت المنظمة مشروعا لزيادة وعي العاملين في المجال الصحي بالاحتياجات المحددة للنساء اللائي يتعرضن لﻹيذاء. |
El Gobierno había tomado en consideración las necesidades específicas de las mujeres en las zonas remotas del interior del país al abordar la cuestión de las mujeres y la pobreza. | UN | وقد أبدت الحكومة اهتماما بالاحتياجات الخاصة للمرأة في المناطق النائية عند معالجتها مسألة المرأة والفقر. |
El Gobierno había tomado en consideración las necesidades específicas de las mujeres en las zonas remotas del interior del país al abordar la cuestión de las mujeres y la pobreza. | UN | وقد أبدت الحكومة اهتماما بالاحتياجات الخاصة للمرأة في المناطق النائية عند معالجتها مسألة المرأة والفقر. |
El Gobierno también ha promulgado leyes relativas a las necesidades específicas de las mujeres. | UN | ووضعت الحكومة تشريعا أيضا لمعالجة الاحتياجات الخاصة للمرأة. |
La Relatora insta al Gobierno a que se asegure de que esos centros ofrezcan servicios que respondan a las necesidades específicas de las mujeres maltratadas. | UN | وتحث الحكومة على كفالة أن تقدم هذه المراكز خدمات تلبي الاحتياجات الخاصة بالنساء اللواتي يتعرضن للضرب. |
ii. Las características deseadas de las zonas de concentración, teniendo en cuenta las necesidades específicas de las mujeres excombatientes; | UN | ' 2` المواصفات المطلوبة في مناطق التجميع، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة بالنساء المقاتلات السابقات؛ |
La tarea es hacer que la Alianza Mundial para el Desarrollo responda a las necesidades y prioridades específicas de las mujeres y las niñas. | UN | ويكمن التحدي في جعل الشراكة العالمية من أجل التنمية ملبية للاحتياجات والأولويات المحددة للمرأة والفتاة. |
Las asociaciones de gobiernos locales han hecho surgir la preocupación por las necesidades específicas de las mujeres a través de la organización y del apoyo a seminarios temáticos y conferencias en todo el mundo. | UN | وأذكت سلطات الحكومات المحلية الوعي بالاحتياجات الخاصة بالمرأة بتنظيم ودعم حلقات دراسية ومؤتمرات مواضيعية عبر العالم. |
Los ejes temáticos que desarrolla la Agenda Articulada, para satisfacer las demandas específicas de las mujeres Mayas, Garífunas y Xinkas, son: | UN | 121 - وفيما يلي المحاور المواضيعية التي يطرحها جدول الأعمال المفصل لتلبية المطالب المحددة لنساء المايا وغاريفونا وإكسينكا: |
:: Impartir capacitación a la policía y a las autoridades públicas competentes acerca de la no discriminación y de las vulnerabilidades específicas de las mujeres y las niñas con discapacidad ante la violencia | UN | :: تدريب الشرطة والسطات العامة المعنية على عدم التمييز وعلى أوجه الضعف الخاصة لدى النساء والفتيات ذوات الإعاقة التي تجعلهن معرضات للعنف |
6. Expresa su consternación por la negligencia del Gobierno del Canadá con respecto a las necesidades específicas de las mujeres aborígenes y por problemas relativos a la tasa de suicidios, la prostitución y la protección de la infancia; | UN | " 6 - تعرب عن استيائها إزاء عدم اهتمام حكومة كندا بتلبية الاحتياجات الخاصة بنساء الشعوب الأصلية، وإزاء معدلات الانتحار، والبغاء، والمسائل المتصلة برعاية الأطفال؛ |
El Comité también observa con preocupación que el Estado parte mantiene programas presuntamente neutrales desde el punto de vista del género en ámbitos como el de los refugiados o el de las personas con discapacidad, que en realidad no atienden a las necesidades específicas de las mujeres refugiadas ni con discapacidad. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق إبقاء الدولة الطرف على برامج في مجالات مثل اللاجئين أو المعوقين يُدّعى أنها محايدة جنسياً، بينما هذه البرامج في الواقع لا تلبي الاحتياجات الخاصة للمعوقات أو اللاجئات. |
:: Las políticas industriales establecen objetivos cuantificables y desglosados por género para determinar y satisfacer las necesidades específicas de las mujeres. | UN | :: إرساء السياسات الصناعية أهدافاً قابلة للتحديد الكمّي ومقسَّمة حسب نوع الجنس من أجل استبانة احتياجات النساء الخاصة ومعالجتها. |
56. Las medidas de rehabilitación han de ser adecuadas para satisfacer las necesidades específicas de las mujeres. | UN | 56- ويلزم تكييف تدابير إعادة التأهيل بحيث تلبي احتياجات النساء المحددة. |
Es preciso prestar más atención a las necesidades específicas de las mujeres refugiadas y migrantes, sobre todo en el contexto de la evolución de las pautas de migración y desplazamiento. | UN | يلزم مع تغير أنماط تحركات الهجرة والتشريد إيلاء مزيد من التركيز للاحتياجات الخاصة للاجئات والمهاجرات. |
La Sra. McKay destacó como ejemplo los esfuerzos encaminados a que se utilizaran los sistemas de justicia alternativa para atender a las necesidades específicas de las mujeres indígenas, y remitió a los participantes a los planes del Mecanismo de expertos y de la Universidad de Columbia de publicar las actas del seminario de expertos. | UN | وسلطت السيدة ماكاي الضوء على الجهود المبذولة لاستخدام نظم العدالة البديلة لتلبية الاحتياجات الخاصة لنساء الشعوب الأصلية كمثال على ذلك، وأحالت المشاركين إلى خطط آلية الخبراء وجامعة كولومبيا لنشر إجراءات الحلقة الدراسية للخبراء. |