27. El Año Internacional de la Juventud debe promover políticas específicas en favor de los jóvenes, basadas especialmente en la educación y el empleo. | UN | ٢٧ - وأضاف أن السنة الدولية للشباب يجب أن تعزز سياسات محددة لصالح الشباب، مركزة بصفة خاصة على التعليم والعمالة. |
Durante el Año Internacional de la Familia el Gobierno de Polonia ha tomado medidas específicas en favor de la familia como, por ejemplo, las siguientes: | UN | وخلال السنة الدولية لﻷسرة، اتخذت حكومة بولندا إجراءات محددة لصالح اﻷسرة تشمل ما يلي: |
:: Las acciones específicas en favor de las mujeres y de otros grupos vulnerables. | UN | اتخاذ إجراءات محددة لصالح النساء وسائر المجموعات الضعيفة. |
Además, el Gobierno, con el apoyo del PNUD, ha puesto en marcha medidas específicas en favor de las mujeres en esta esfera. | UN | ونفذت الحكومة أيضاً، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تدابير محددة لصالح المرأة في هذا المجال. |
a) Lleve a cabo medidas específicas en favor de las mujeres inmigrantes e integre la dimensión racial en todas las políticas correspondientes, con el fin de mejorar las oportunidades de la mujer en el Estado parte. | UN | (أ) أن تتخذ تدابير محددة لمنح الأفضلية للمهاجرات وأن تُدمِج البعد العِرقي في جميع السياسات المتعلقة بتعزيز الفرص المتاحة للنساء في الدولة الطرف؛ |
Recordando su resolución 43/189, de 20 de diciembre de 1988, relativa a medidas específicas en favor de los países insulares en desarrollo, | UN | وإذ تشير إلى قرارها ٤٣/١٨٩ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٨ بشأن تدابير محددة لصالح البلدان الجزرية النامية، |
2. Medidas específicas en favor de los países insulares en | UN | ٢ - تدابير محددة لصالح البلدان النامية الجزرية |
Recordando su resolución 43/189, de 20 de diciembre de 1988, relativa a medidas específicas en favor de los países insulares en desarrollo, | UN | وإذ تشير إلى قرارها ٤٣/١٨٩ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٨ بشأن تدابير محددة لصالح البلدان الجزرية النامية، |
Recordando su resolución 43/189, de 20 de diciembre de 1988, relativa a medidas específicas en favor de los países insulares en desarrollo, | UN | وإذ تشير إلى قرارها ٣٤/٩٨١ المؤرخ ٠٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٨٩١ بشأن اتخاذ تدابير محددة لصالح البلدان الجزرية النامية، |
Recordando su resolución 43/189, de 20 de diciembre de 1988, relativa a medidas específicas en favor de los países insulares en desarrollo, | UN | وإذ تشير إلى قرارها ٣٤/٩٨١ المؤرخ ٠٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٨٩١ بشأن تدابير محددة لصالح البلدان الجزرية النامية، |
El alivio de la carga de la deuda ofrece una oportunidad concreta para que el UNICEF movilice recursos mediante mecanismos que permitan a los gobiernos deudores colaborar con el UNICEF en actividades específicas en favor de la infancia. | UN | ويتيح تخفيف عبء الديون فرصة قوية لليونيسيف من أجل تعبئة الموارد من خلال ترتيبات تتيح للحكومات المدينة العمل مع اليونيسيف في أنشطة محددة لصالح الطفل. |
No se han adoptado nuevas iniciativas específicas en favor de los países endeudados de ingresos medianos, aparte de la propuesta de elevar el tope máximo para las operaciones de conversión de deuda, que se formuló en la Cumbre de Colonia. | UN | ولم تقدم مبادرات جديدة محددة لصالح البلدان المدينة ذات الدخل المتوسط، بصرف النظر عن الاقتراح بزيادة الحدود القصوى لمبادلات الدين، الذي قدم في قمة كولونيا. |
Prevé, con el fin de hacer efectivo el derecho constitucional de la igualdad, que los Poderes Públicos adoptarán medidas específicas en favor de las mujeres para corregir situaciones patentes de desigualdad de hecho respecto de los hombres. | UN | ويتطلب هذا القانون من الحكومات اتخاذ تدابير محددة لصالح المرأة من أجل إصلاح حالات عدم المساواة الواضحة بالمقارنة مع الرجل، وذلك بغية إعطاء فعالية للحق الدستوري في المساواة. |
Recordando la resolución 43/189 de la Asamblea General, de 20 de diciembre de 1988, relativa a medidas específicas en favor de los países insulares en desarrollo, | UN | وإذ تشير إلى قرار الجمعية العامة ٤٣/١٨٩ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٨ بشأن تدابير محددة لصالح البلدان الجزرية النامية، |
Por otra parte, los textos legislativos y normativos por los que se rige el mundo del trabajo no sólo consagran esa igualdad jurídica entre el hombre y la mujer sino que también prevén disposiciones específicas en favor de la mujer sin que, por ello, se haya llegado a la igualdad de hecho por lo que respecta al acceso a puestos de trabajo concretos. | UN | وعلاوة على ذلك فإن النصوص التشريعية والتنظيمية التي تحكم مجال العمل لا تكرس هذه المساواة القانونية بين الرجل والمرأة فحسب بل تنص أيضا على أحكام محددة لصالح المرأة، ومع ذلك دون التوصل إلى مساواة واقعية في مجال الوصول إلى وظائف معينة. |
Por último, en el marco del nuevo programa de cooperación 2003-2007 entre el Camerún y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), se han adoptado medidas específicas en favor de los niños que necesitan protección especial, entre los que se encuentran los niños víctimas de la trata. | UN | وفي نهاية المطاف، وفي سياق برنامج التعاون الجديد بين الكاميرون ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) للفترة 2003-2007، اتخذت تدابير محددة لصالح الأطفال الذين يحتاجون لحماية بعينها، بما في ذلك الأطفال من ضحايا الاتجار. |
a) Lleve a cabo medidas específicas en favor de las mujeres inmigrantes e integre la dimensión racial en todas las políticas correspondientes, con el fin de mejorar las oportunidades de la mujer en el Estado parte. | UN | (أ) أن تتخذ تدابير محددة لمنح الأفضلية للمهاجرات وأن تُدمِج البعد العِرقي في جميع السياسات المتعلقة بتعزيز الفرص المتاحة للنساء في الدولة الطرف؛ |