Las actividades de recopilación de información podrían ayudar a las Partes y otros interesados a determinar actividades específicas para aplicar la Declaración de Cartagena. | UN | ويمكن لأنشطة جمع المعلومات هذه فيما بعد أن تساعد الأطراف وغيرها من الجهات في تحديد أنشطة محددة لتنفيذ إعلان كارتاخينا. |
Sri Lanka ha adoptado medidas específicas para aplicar la Plataforma. | UN | كما أن سري لانكا قد اتخذت تدابير محددة لتنفيذ منهاج العمل. |
Varias organizaciones observaron que habían intentado, sin éxito, alentar a los Estados a que adoptasen medidas específicas para aplicar la Declaración. | UN | ولاحظت منظمات عديدة أنها بذلت جهوداً لم يحالفها النجاح لتشجيع الدول على اعتماد تدابير محددة لتنفيذ الإعلان. |
38. Los Estados Partes deberían considerar la posibilidad de adoptar medidas legislativas específicas para aplicar el derecho al trabajo. | UN | 38- ينبغي للدول الأطراف أن تنظر في اتخاذ تدابير تشريعية محددة لإعمال الحق في العمل. |
34. El Comité insta al Estado parte a que adopte medidas específicas para aplicar el artículo 31 del Código Penal, que prohíbe la imposición de la pena de muerte a toda persona menor de 18 años en el momento de la comisión del delito. | UN | 34- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير محددة لإنفاذ المادة 31 من قانون العقوبات التي تحظر تنفيذ عقوبة الإعدام بحق أي شخص إن كان دون الثامنة عشرة وقت ارتكاب الجريمة. |
Varias organizaciones observaron que habían intentado, sin éxito, alentar a los Estados a que adoptasen medidas específicas para aplicar la Declaración. | UN | ولاحظت منظمات عديدة أنها بذلت جهوداً لم يحالفها النجاح لتشجيع الدول على اعتماد تدابير محددة لتنفيذ الإعلان. |
Varias organizaciones observaron que habían intentado, sin éxito, alentar a los Estados a que adoptasen medidas específicas para aplicar la Declaración. | UN | ولاحظت عدة منظمات أنها اجتهدت في تشجيع الدول على اعتماد تدابير محددة لتنفيذ الإعلان، دون جدوى. |
Varias organizaciones observaron que habían intentado, sin éxito, alentar a los Estados a que adoptasen medidas específicas para aplicar la Declaración. | UN | ولاحظت عدة منظمات أنها اجتهدت في تشجيع الدول على اعتماد تدابير محددة لتنفيذ الإعلان، دون جدوى. |
No se han tomado medidas específicas para aplicar el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo o la Plataforma de Acción de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, respecto del derecho de la mujer y de la niña a controlar su propia actividad reproductiva. | UN | ولم تتخذ أية تدابير محددة لتنفيذ خطة عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية؛ أو منهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، فيما يتعلق بحق المرأة والفتاة في التحكم في نشاطها الإنجابي. |
En los informes periódicos se deberían indicar claramente las medidas que el Gobierno se propone adoptar para hacer frente a problemas aún sin resolver y lograr resultados tangibles y se deberían describir políticas específicas para aplicar disposiciones jurídicas. | UN | وينبغي أن يرد في التقارير الدورية بالتحديد الإجراء الذي ترتئيه الحكومة لمعالجة المشاكل المعلقة وتحقيق نتائج ملموسة، وينبغي أن تصف ما يوجد في سياسات محددة لتنفيذ أحكام قانونية. |
Podrían llevarse a cabo actividades específicas para aplicar los indicadores de progreso recogidos en la Declaración, en el contexto de los objetivos fijados para 2010. | UN | 43 - ويمكن القيام بأنشطة محددة لتنفيذ مؤشرات التقدم الواردة في الإعلان، في سياق الأهداف المقررة لعام 2010. |
1. Alienta a las Partes a que sigan adoptando medidas específicas para aplicar el marco estratégico, mediante las actividades consignadas en el programa de trabajo bienal, | UN | 1 - يشجع الأطراف على المضي في اتخاذ إجراءات محددة لتنفيذ الإطار الاستراتيجي من خلال الأنشطة المدرجة في برنامج العمل لفترة السنتين؛ |
El Comité recomienda que el Estado parte modifique el Código Penal a fin de incluir leyes específicas para aplicar las disposiciones del artículo 4 de la Convención, de conformidad con las recomendaciones generales VIII y XV del Comité. | UN | ٢٢١ - توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتنقيح قانون العقوبات بغية إدخال تشريعات محددة لتنفيذ أحكام المادة ٤ من الاتفاقية وفقا للتوصيتين العامتين الثامنة والخامسة عشرة للجنة. |
Adopción de leyes y medidas nacionales con disposiciones específicas para aplicar el Convenio de Rotterdam y cumplimiento de dichas disposiciones; y | UN | (و) اعتماد قوانين وتدابير قطرية مع أحكام محددة لتنفيذ اتفاقية روتردام وإنفاذ هذه الأحكام؛ و |
La Junta invita a las administraciones a que asignen responsabilidades específicas para aplicar todas las recomendaciones a determinadas personas o divisiones y a que lo hagan dentro de un plazo preestablecido, de conformidad con la resolución 47/211 de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 1992. | UN | ويدعو المجلس الإدارات إلى إسناد مسؤولية محددة لتنفيذ جميع التوصيات إلى أفراد أو شُعَب، وأن تقوم بذلك في غضون إطار زمني محدد سلفا تمشيا مع قرار الجمعية العامة 47/211 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1992. |
Sin embargo, más allá de buscar soluciones específicas para aplicar los resultados de nuestras deliberaciones, debemos reflexionar en más profundidad acerca de la posibilidad de racionalizar las resoluciones y el programa de la Asamblea General con un espíritu constructivo, al tiempo que respetamos los derechos de todos los Estados Miembros de conformidad con el reglamento. | UN | ومع ذلك، وفيما يتجاوز البحث عن حلول محددة لتنفيذ نتائج مداولاتنا، علينا أن نتعمق في التفكير ملياً بشأن إمكانياتنا لتبسيط القرارات وجدول أعمال الجمعية العامة بروح إيجابية، مع احترام حقوق جميع الدول الأعضاء بموجب أحكام النظام الداخلي. |
El mecanismo se reunió en Yuba del 5 al 7 de noviembre para decidir sobre las modalidades y adoptar medidas específicas para aplicar todos los acuerdos de seguridad. | UN | وقد اجتمعت الآلية في جوبا في الفترة من 5 إلى 7 تشرين الثاني/نوفمبر لتحديد الطرائق واتخاذ خطوات محددة لتنفيذ جميع الاتفاقات الأمنية. |
En la decisión adoptada al respecto, se alienta a las Partes a adoptar medidas específicas para aplicar el marco estratégico, mediante actividades consignadas en el programa de trabajo bienal, teniendo en cuenta las diversidades y características específicas regionales y nacionales, especialmente las de los países en desarrollo, los países con economías en transición y los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وتشجع الأطراف على اتخاذ إجراءات محددة لتنفيذ الإطار الاستراتيجي من خلال الأنشطة المدرجة في برنامج العمل لفترة السنتين، آخذة في الاعتبار التنوعات والخصائص الإقليمية والوطنية، لا سيما في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
38. Los Estados Partes deberían considerar la posibilidad de adoptar medidas legislativas específicas para aplicar el derecho al trabajo. | UN | 38- ينبغي للدول الأطراف أن تنظر في اعتماد تدابير تشريعية محددة لإعمال الحق في العمل. |
38. Los Estados Partes deberían considerar la posibilidad de adoptar medidas legislativas específicas para aplicar el derecho al trabajo. | UN | 38- ينبغي للدول الأطراف أن تنظر في اعتماد تدابير تشريعية محددة لإعمال الحق في العمل. |
38. Los Estados Partes deberían considerar la posibilidad de adoptar medidas legislativas específicas para aplicar el derecho al trabajo. | UN | 38- ينبغي للدول الأطراف أن تنظر في اعتماد تدابير تشريعية محددة لإعمال الحق في العمل. |
a) Aplique políticas específicas para aplicar y hacer cumplir la Ley Nº 4084/2010 a fin de facilitar el ingreso y la permanencia en la escuela, así como de apoyar el rendimiento académico durante el embarazo y la maternidad, y aplique también otras medidas especiales que estimulen a las adolescentes embarazadas a continuar sus estudios; | UN | (أ) انتهاج سياسات محددة لإنفاذ القانون رقم 4084/2010 بغية تيسير التسجيل في المدارس والمواظبة على الدراسة، فضلاً عن دعم الأداء الأكاديمي خلال الحمل والأمومة، وكذلك اتخاذ تدابير خاصة لتشجيع الشابات الحوامل على عدم التوقف عن الدراسة؛ |