Hace dos años tomamos medidas específicas para luchar contra el terrorismo al aprobar la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo. | UN | وقد اتخذنا منذ عامين تدابير محددة لمكافحة الإرهاب باعتمادنا استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Se habían adoptado medidas específicas para luchar contra el fenómeno de los niños forzados a mendigar en la calle. | UN | ونُفذت إجراءات محددة لمكافحة ظاهرة الأطفال الذين يجبرون على التسول في الشوارع. |
Además, existen disposiciones y normas comunitarias específicas para luchar contra la discriminación por motivo de edad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وُضعت مراسيم وأنظمة مجتمعية محددة لمكافحة التمييز القائم على أساس السن. |
Entre las medidas destinadas a abordar la situación de los migrantes están la asistencia a las mujeres y los niños refugiados, la promoción de la integración de los migrantes y la imposición de sanciones específicas para luchar contra las migraciones ilegales. | UN | ومن بين اﻹجراءات الرامية إلى معالجة حالة المهاجرين تقديم المساعدة إلى اللاجئات واﻷطفال، وتعزيز اندماج المهاجرين، وفرض جزاءات محددة لمكافحة الهجرة غير المشروعة. |
No sólo condenamos firmemente los actos de terrorismo en todo el mundo sino que, además, estamos aplicando medidas legislativas y prácticas específicas para luchar contra este flagelo y prevenir su propagación. | UN | ونحن لا ندين بشدة الأعمال الإرهابية في جميع أرجاء العالم فحسب؛ وإنما نقوم أيضا باتخاذ تدابير تشريعية وعملية محددة لمكافحة هذه الآفة ولمنع انتشارها. |
Por ejemplo, la última sección del código se refiere a la integración de los inmigrantes, y se han establecido normas específicas para luchar contra la discriminación de conformidad con la Directiva de la Unión Europea sobre la cuestión. | UN | والجزء الأخير من القانون مثلا مكرس لإندماج المهاجرين في المجتمع، وتم وضع قواعد محددة لمكافحة التمييز وفقا للنشرة التوجيهية للاتحاد الأوروبي حول هذا الموضوع. |
Algunos gobiernos, con niveles de ingresos tanto bajos como elevados, han creado entidades y políticas específicas para luchar contra el maltrato de las personas de edad. | UN | 54 - وقد أنشأت بعض الحكومات، تتراوح ما بين مستويات منخفضة الدخل ومرتفعة الدخل، كيانات وسياسات محددة لمكافحة سوء معاملة كبار السن. |
31. El aumento continuo de la inmigración registrado en los últimos años ha hecho necesario adoptar medidas concretas y disposiciones legislativas específicas para luchar contra la discriminación y el racismo. | UN | 31- وقد دعت الهجرة المتزايدة باطراد في السنوات الأخيرة إلى اتخاذ تدابير وتشريعات محددة لمكافحة التمييز والعنصرية. |
Un equipo sobre el género y los niños establecido en este período en un país de asilo condujo a salvaguardias específicas para luchar contra los maltratos en el hogar o las situaciones conducentes a la prostitución forzada. | UN | وأما إنشاء فرقة للجنسانية والطفل، في الفترة المشمولة بالتقرير، في بلد من بلدان اللجوء فقد أدى إلى تقديم ضمانـات محددة لمكافحة الاعتداء المنزلي أو الحالات التي تؤدي إلى الإرغام على ممارسة الدعارة(28). |
30. Aplicar leyes específicas para luchar contra la violencia, en particular la violencia sexual contra las mujeres y los niños (Austria); | UN | 30- تنفيذ تشريعات محددة لمكافحة العنف، لا سيما العنف الجنسي الذي يستهدف النساء والأطفال (النمسا)()؛ |
Acojo con beneplácito la reciente decisión de la Comisión de la Cuenca del Lago Chad de adoptar medidas específicas para luchar contra la amenaza que representa Boko Haram. | UN | 61 - وأود أن أرحب بالقرار الذي اتخذته مؤخرا لجنة حوض بحيرة تشاد باتخاذ تدابير محددة لمكافحة التهديد الذي تشكله جماعة بوكو حرام. |
481. En cuanto a las preguntas sobre si se había aprobado el proyecto de Ley General de Educación, y si contenía medidas específicas para luchar contra la discriminación de las mujeres estudiantes y medidas positivas para eliminar estereotipos tradicionales, la representante dijo que la Ley había sido aprobada en diciembre de 1993. | UN | ٤٨١ - وردا على سؤال عما إذا كان مشروع قانون التعليم العام قد اعتمد، وما إذا كان المشروع يتضمن تدابير محددة لمكافحة التمييز ضد الطالبات وتدابير إيجابية للتصدي لﻷنماط التقليدية، قالت الممثلة إن القانون قد اعتمد في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
172. Recomendamos a la Comisión de Derechos Humanos que elabore un código internacional de ética para los medios de comunicación, especialmente Internet, que incluya medidas específicas para luchar contra la difusión ilícita de informaciones racistas, discriminatorias, xenófobas o relativas a formas conexas de intolerancia; | UN | 172- نوصي لجنة حقوق الإنسان بوضع مدونة دولية للمبادئ الأخلاقية لوسائل الاتصال، ولا سيما شبكة الإنترنت، تنطوي على تدابير محددة لمكافحة النشر غير المشروع للمعلومات التي تكون عنصرية أو تمييزية أو داعية إلى كره الأجانب أو لها صلة بالتعصب؛ |
d) Crear partidas presupuestarias específicas para luchar contra la degradación de las tierras y observar estrategias presupuestarias coherentes que integren adecuadamente la asistencia extranjera en los planes nacionales de desarrollo; | UN | (د) إنشاء خطوط مَيزانية محددة لمكافحة تردي الأراضي، والالتزام باستراتيجيات الميزانية المتسقة التي تدمج بشكل ملائم المساعدة الأجنبية في الخطط الإنمائية الوطنية؛ |
92.9 Adoptar medidas económicas, sociales y culturales específicas para luchar contra la discriminación y fomentar la igualdad de oportunidades para las personas y los grupos desfavorecidos y marginados (República Islámica del Irán); | UN | 92-9- اعتماد تدابير اقتصادية واجتماعية وثقافية محددة لمكافحة التمييز وتعزيز تكافؤ الفرص لفائدة الأفراد والفئات المحرومة والمهمشة (جمهورية إيران الإسلامية)؛ |
Como miembro de la ASEAN, Brunei Darussalam también ha propuesto iniciativas específicas para luchar contra el terrorismo junto con los demás países miembros y con los asociados al diálogo con la ASEAN, especialmente la ASEAN+3 (República Popular China, República de Corea y Japón), los Estados Unidos, la Unión Europea y la India. | UN | كما وضعت بروني دار السلام، بوصفها عضوا في الرابطة، مبادرات محددة لمكافحة الإرهاب فيما بين الدول الأعضاء في الرابطة وكذا مع شركاء الحوار مع الرابطة، لا سيما مع 3 بلدان (جمهورية الصين الشعبية، وجمهورية كوريا، واليابان) والولايات المتحدة، والاتحاد الأوروبي والهند. |
a) Formule y aplique medidas específicas para luchar contra la pobreza de las mujeres, en particular medidas eficaces para garantizar el acceso de las mujeres rurales a la justicia, la educación, la vivienda, el empleo estructurado, el desarrollo de aptitudes y las oportunidades de capacitación, la propiedad y el aprovechamiento de la tierra, teniendo en cuenta sus necesidades concretas; | UN | (أ) وضع وتنفيذ تدابير محددة لمكافحة فقر المرأة، ومنها تدابير فعالة لضمان إمكانيــة لجــوء المرأة الريفية إلى القضــاء وحصولها على خدمات التعليم والإسكان وفرص العمل الرسـمي وتنمية المهارات والتدريــب وملكية الأراضــي واستخدامهـــا، مع مراعاة احتياجاتها المحددة؛ |