Sin embargo, el alcance de la aplicación de la reserva es ambiguo: no se ha aclarado el artículo o los artículos específicos a que se aplica. | UN | وأضاف قائلا إنه مع ذلك فإن نطاق تطبيق التحفظ غامض: إذ لم يتم توضيح المادة أو المواد المحددة التي ينطبق عليها. |
Su mandato consiste en aumentar la conciencia de los jóvenes y proporcionar a las autoridades información sobre los problemas específicos a que hacen frente los jóvenes. | UN | وتمثلت ولاية برلمان الشباب في رفع درجة الوعي في صفوفهم وتوفير المعلومات للسلطات بشأن المشاكل المحددة التي تواجههم. |
En el informe se hace un análisis a fondo de los problemas específicos a que se enfrentan los países en desarrollo sin litoral y se llega a la conclusión de que los costos de los servicios de transporte internacional son un determinante crucial de la competitividad de las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | ويعالج التقرير بإسهاب الصعوبات المحددة التي تواجه البلدان النامية غير الساحلية. ويخلص التقرير إلى أن تكاليف خدمات النقل الدولي عامل حاسم في تحديد قدرة صادرات بلد نامِ ما على التنافس. |
La comunidad internacional también debe tener plenamente en cuenta los retos específicos a que hacen frente los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los países que salen de un conflicto, y dar una respuesta mundial eficaz para mejorar la situación de esos países. | UN | والمجتمع الدولي بحاجة أيضا إلى المراعاة الكاملة للتحديات المحددة التي تواجه أقل البلدان نموا وإلى وضع استجابة عالمية فعالة بغية تحسين الحالة في تلك البلدان. |
Por consiguiente, a continuación se hace una breve reseña de los procesos en primera instancia y apelación y de las soluciones adoptadas para superar los problemas específicos a que han dado lugar. A. Instrucción | UN | لذلك، يرد أدناه موجز مقتضب للقضايا المعروضة حاليا على المحكمة، بالإضافة إلى الحلول المعتمدة لمواجهة التحديات المحددة التي أثارتها. |
El restablecimiento de los derechos de las personas deportadas de Ucrania bajo el régimen de Stalin es uno de los problemas específicos a que se enfrenta el país. | UN | ٥١ - وأردف أن إعادة حقوق الشعوب التي تعرض أبناؤها للترحيل من أوكرانيا إبان حكم ستالين تمثل إحدى القضايا المحددة التي تواجه البلد. |
Reconociendo los riesgos específicos a que se enfrentan las periodistas en el ejercicio de su labor y subrayando, en este contexto, la importancia de adoptar un enfoque que tenga en cuenta las cuestiones de género a la hora de considerar medidas para garantizar la seguridad de los periodistas; | UN | " وإذ تعترف بالمخاطر المحددة التي تواجهها الصحفيات في سياق ممارستهن لعملهن، وإذ تشدد، في هذا السياق، على أهمية اتباع نهج يراعي الفوارق بين الجنسين عند النظر في التدابير اللازمة لتعزيز سلامة الصحفيين، |
Teniendo en cuenta los obstáculos específicos a que se han enfrentado tradicionalmente las personas con discapacidad en el acceso a la justicia, esos datos pueden integrarse con información sobre violaciones facilitada por otras fuentes, como las organizaciones de la sociedad civil y las organizaciones de personas con discapacidad que participen en el marco. | UN | وبالنظر إلى الحواجز المحددة التي يتعرض لها عادةً الأشخاص ذوو الإعاقة في الوصول إلى العدالة، يمكن إدماج هذه البيانات مع المعلومات المتعلقة بالانتهاكات الواردة من مصادر أخرى، مثل منظمات المجتمع المدني والمنظمات المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة التي تشارك في إطار العمل. |
4. Invita al Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la cuestión de la intolerancia religiosa a que tenga en cuenta, al preparar sus informes y organizar sus misiones sobre el terreno, los problemas específicos a que hacen frente los pueblos indígenas, relacionados con la destrucción y profanación de sus lugares sagrados y ceremonias religiosas; | UN | ٤- تدعو المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان والمعني بالتعصب الديني إلى أن يأخذ في اعتباره لدى إعداد تقاريره وتنظيم بعثاته الميدانية، المشاكل المحددة التي يواجهها السكان اﻷصليون فيما يتعلق بتدمير وانتهاك شعائرهم المقدسة واحتفالاتهم الدينية؛ |
148. El su 48º período de sesiones, la Subcomisión, en su resolución 1996/36, invitó al Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la cuestión de la intolerancia religiosa a que tuviera en cuenta, al preparar sus informes y organizar sus misiones sobre el terreno, los problemas específicos a que hacen frente los pueblos indígenas, relacionados con la destrucción y profanación de sus lugares sagrados y ceremonias religiosas. | UN | ٨٤١- دعت اللجنة الفرعية في دورتها الثامنة واﻷربعين، في قرارها ٦٩٩١/٦٣، المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني بالتعصب الديني إلى أن يأخذ في اعتباره لدى إعداد تقاريره وتنظيم بعثاته الميدانية، المشاكل المحددة التي يواجهها السكان اﻷصليون فيما يتعلق بتدمير وانتهاك أماكنهم المقدسة واحتفالاتهم الدينية. |
e) Iniciar estudios o hacer contribuciones a éstos sobre los problemas específicos a que se enfrentan los países en desarrollo en las esferas de la transferencia de tecnología, la creación de capacidad, la regulación y la seguridad de la biotecnología utilizando recursos extrapresupuestarios; | UN | (هـ) الشروع في دراسات أو الإسهام فيها بشأن المشكلات المحددة التي تواجهها البلدان النامية في مجال نقل التكنولوجيا وبناء القدرات والأسس التنظيمية والسلامة الأحيائية، باستخدام موارد من خارج الميزانية؛ |
76. La comunidad internacional debe también tener en cuenta los problemas específicos a que hacen frente los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo, y tener en cuenta sus planes y estrategias nacionales para el desarrollo. | UN | 76 - وقال إنه سيتعين على المجتمع الدولي أيضا أن يعي التحديات المحددة التي تواجه أقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية، وأن يكون مستجيبا لخططها واستراتيجياتها الوطنية للتنمية. |
Debido al cambio de las circunstancias y a fin de que la UNMIK se centre mejor en los desafíos específicos a que se enfrenta en el desempeño de sus tareas en Pristina, la Oficina de Asuntos Políticos, que en la actualidad está situada en Pristina, además de su función habitual hará de oficina de enlace. | UN | 11 - وفي ضوء الظروف المتغيرة وتمكينا للبعثة من التركيز بشكل أفضل على التحديات المحددة التي تواجهها في أداء مهامها في بريشتينا، سيؤدي مكتب الشؤون السياسية الكائن في بريشتينا، بالإضافة إلى الدور الذي يضطلع به حاليا، دور مكتب اتصال. |
Teniendo en cuenta los riesgos específicos a que se exponen los defensores de los derechos humanos que trabajan en las esferas de la vivienda, la tierra, los desalojos o la modernización urbanística, la Relatora tiene el propósito de apoyarlos en su lucha por recibir mayores garantías para el ejercicio de la indispensable labor que realizan. | UN | ٨٨ - ونظرا للمخاطر المحددة التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان العاملون في مجال الإسكان والأراضي والإخلاء أو في مجال الترقية الحضرية للأحياء الفقيرة، تعتزم المقررة الخاصة أن تؤيد الدعوة إلى تحسين الضمانات المكفولة لهم على ما يقومون به من عمل أساسي. |
La UNCTAD preparó y presentó la Estrategia de Desarrollo del Comercio de las Comoras. La Estrategia respondía a los retos específicos a que se enfrentaba el país y establecía tres políticas de desarrollo del comercio centradas en: a) la autosuficiencia alimentaria; b) el mejoramiento del acceso a los mercados internacionales; y c) los mercados regionales. | UN | أعد الأونكتاد وقدَّم استراتيجية التنمية التجارية لجزر القمر، وجاءت استجابة للتحديات المخصصة المحددة التي يواجهها البلد، وحددت ثلاث سياسات لتنمية التجارة تؤدي إلى (أ) تحقيق الاكتفاء الذاتي في الغذاء، (ب) تحسين سبل الوصول إلى الأسواق الدولية، (ج) الوصول إلى الأسواق الإقليمية. |
20. Los participantes recordaron que la promoción de los derechos humanos era uno de los pilares de la estrategia de gobernanza para garantizar la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y para que los mecanismos de derechos humanos, como la Experta independiente sobre cuestiones de las minorías, contribuyesen a ello prestando la debida atención a los retos específicos a que se enfrentaban las minorías. | UN | 20- وذكَّر المشاركون بأن تعزيز حقوق الإنسان هو إحدى دعائم استراتيجية الحوكمة لكفالة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وإمكانية إسهام آليات حقوق الإنسان مثل الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات والمحفل المعني بقضايا الأقليات، في ضمان تحقيق الأهداف مع إيلاء العناية الواجبة للصعوبات المحددة التي تواجهها الأقليات. |