ويكيبيديا

    "específicos o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • محددة أو
        
    • معينة أو
        
    • خاصة أو
        
    • المحددة أو
        
    • مخصصة أو
        
    • محددين أو
        
    • معيَّنة أو
        
    • التخصيص الصارم أو
        
    • معينه أو
        
    • محددة أم
        
    Los costos ambientales no generan de por sí beneficios específicos o separados en el futuro. UN وليست هناك فائدة محددة أو منفصلة يمكن جنيها في المستقبل من تحمل التكاليف البيئية في حد ذاتها.
    Los costos ambientales no generan de por sí beneficios específicos o separados en el futuro. UN وليست هناك فائدة محددة أو منفصلة يمكن جنيها في المستقبل من تحمل التكاليف البيئية في حد ذاتها.
    Los datos pueden adoptar la forma de sitios específicos o de tipos de sitios más frecuentemente visitados, diferenciados por sexo. UN وقد ترتكز هذه البيانات على مواقع محددة أو على أكثر أنواع المواقع التي يتم الدخول إليها عادة، وتكون مصنفة حسب نوع الجنس.
    Podrían, por ejemplo, compartir el riesgo con arreglo a regímenes específicos o mediante mecanismos de seguro. UN فقد تتقاسم هذه الجهات المخاطر، مثلاً، وفقاً لأنظمة معينة أو من خلال آليات التأمين.
    La Comisión OSPAR debe desarrollar medios, compatibles con el derecho internacional, para instituir unas medidas de protección, conservación, restauración o precaución relacionadas con zonas o lugares específicos o con especies o hábitat específicos. 5. Métodos e instrumentos de ordenación para proteger ecosistemas marinos y costeros vulnerables UN وستقوم لجنة حماية البيئة البحرية لمنطقة شمال المحيط الأطلسي، بما يتفق والقانون الدولي، باستحداث السبل الكفيلة بسن التدابير الوقائية أو تدابير الحفظ أو الإصلاح أو التدابير الاحترازية المتعلقة بمناطق أو مواقع خاصة أو بأنواع أو موائل محددة.
    Además, nada indica que los criterios para una ampliación de la composición sean específicos o apropiados. UN وعلاوة على ذلك، لا يوجد مؤشر إلى أن معايير العضوية الموسعة محددة أو مناسبة.
    Para ello se puede suministrar información, aportar pruebas sobre casos específicos o incoar acciones. UN وقد يكون ذلك من خلال تقاسم المعلومات، وتوفير أدلة بشأن حالات محددة أو بدء النظر في واحدة من الحالات.
    La aplicación de tratados específicos o de partes de ellos durante un conflicto armado deberá ser considerada en cada caso en particular. UN ويحب أن يُنظَر على أساس كل حالة على حدة في مسألة نفاذ معاهدات محددة أو أجزاء منها أثناء النزاع المسلح.
    También hay varios comités temporales que abordan asuntos específicos o de actualidad. UN وهناك أيضاً عدد من اللجان المؤقتة التي تعنى بقضايا محددة أو آنية.
    La gente quería financiar proyectos específicos o enfermedades particulares o subconjuntos de la población. TED أراد الناس التبرع لمشاريع محددة أو أمراض معينة أو مجموعات فرعية من السكان.
    Dichos grupos podrían ocuparse de enfermedades o problemas específicos, o bien de intereses más amplios relacionados con el desarrollo, apoyados por subgrupos dedicados a problemas específicos, según la situación nacional. UN ويمكن لهذه اﻷفرقة أن تكون مختصة بمرض محدد أو مشكلة محددة أو أن تكون مهتمة على نحو أعم بالتنمية، وأن تدعمها أفرقة فرعية مختصة بمشكلة محددة، رهنا بالحالة الوطنية.
    Los esfuerzos que se realicen para recaudar fondos en el sector privado incluirán campañas por correspondencia y una serie de acontecimientos en los medios de comunicación sobre temas específicos o situaciones de refugiados. UN وستشتمل الجهود في ميدان جمع اﻷموال من القطاع الخاص على حملات رسالات وعلى عدد من اﻷحداث في وسائط اﻹعلام بشأن مسائل محددة أو أوضاع اللاجئين.
    Esa participación podría traducirse en la aportación de conocimientos técnicos específicos o de una fórmula para el intercambio de experiencias en apoyo del proceso interinstitucional de adopción de decisiones; UN ويمكن أن يتخذ مثل هذا الاشتراك شكل توفير خبرة محددة أو وسيلة لتبادل المعلومات دعما لعملية اتخاذ القرارات المشتركة بين الوكالات؛
    Antes de la Ronda Uruguay, se aplicaban a las importaciones de vino derechos de aduana elevados, en forma de derechos específicos o de una combinación de derechos ad valorem y específicos, en cada uno de los tres principales mercados de importación. UN وقبل جولة أوروغواي، واجهت واردات النبيذ تعريفات عالية، على شكل رسوم محددة أو خليط من الرسوم بحسب القيمة والرسوم المحددة، في كل واحدة من أسواق الاستيراد الرئيسية.
    Otras delegaciones opinaron que no era necesario crear nuevas instituciones ni marcos jurídicos para resolver problemas específicos o eliminar vulnerabilidades concretas. UN ولم تر وفود أخرى حاجة إلى إنشاء مؤسسات أو أطر قانونية جديدة لعلاج مشكلات معينة أو جوانب الضعف فيها.
    Muchas plantean la preocupación de que el establecimiento de un órgano de tratados único y permanente podría desembocar en una falta de atención a ciertos derechos específicos o los derechos de grupos específicos. UN ويثير الكثير مخاوف من أن إنشاء هيئة دائمة موحدة للمعاهدات قد يؤدي إلى عدم الاهتمام بحقوق معينة أو حقوق جماعات محددة.
    Además, en tres de esas empresas, unas 15 ó 20 personas trabajan en su casa en proyectos específicos o a jornada parcial. UN وبالإضافة إلى ذلك يتم استخدام من 15 - 20 شخصاً سواء في مشروعات خاصة أو على أساس بعض الوقت، والعمل في البيت، في ثلاثة من هذه المشاريع.
    No obstante, esto no significa que pueda restringir todos los derechos, en particular ciertos derechos específicos, o adoptar medidas discriminatorias fundadas en diversos motivos. UN غير أن هذا لا يعني أنه يجوز لها تقييد كل الحقوق، بما في ذلك بعض الحقوق المحددة أو اتخاذ تدابير تمييزية بدعاوى مختلفة.
    La mayor parte de los ingresos corresponde a contribuciones para fines específicos o a fondos fiduciarios para actividades operacionales, que son recursos impulsados por la demanda y, por tanto, imprevisibles y variables en gran medida entre las diferentes esferas de atención prioritaria. UN ومعظم الإيرادات متأتية من صناديق مخصصة أو استئمانية للأنشطة التشغيلية، التي يقودها الطلب والتي يصعب التنبؤ بها إلى حد كبير وتتباين بين مجالات التركيز.
    13. Las diferentes actividades de asesoramiento y capacitación de la UNCTAD se basaron total o parcialmente en seminarios, talleres y otras reuniones y actividades dirigidas a los interesados, funcionarios específicos o a un público amplio, como funcionarios gubernamentales, instituciones académicas, empresas y entidades de defensa del consumidor. UN 13- اقترنت الأنشطة الاستشارية والتدريبية المختلفة التي اضطلع بها الأونكتاد بتنظيم الحلقات الدراسية وحلقات العمل وغير ذلك من الاجتماعات والأنشطة الموجهة إلى أصحاب المصلحة، والتي تستهدف مسؤولين محددين أو جمهوراً واسعاً يشمل مسؤولين حكوميين وأكاديميين، فضلاً عن دوائر الأعمال والمستهلكين.
    Además, se ha impartido capacitación especializada sobre temas específicos o a grupos concretos. UN وإضافةً إلى ذلك، قُدم تدريب متخصص على مواضيع معيَّنة أو لفئات محددة.
    Aunque la mayoría de los donantes apoyan esta modalidad de recursos comunes debido a los menores gastos de administración de los fondos, para algunos no son suficientemente atractivos debido a la imposibilidad de destinarlos a fines muy específicos o de recibir los informes individuales sobre la utilización de los recursos donados. Diagrama UN وعلى الرغم من أن معظم المانحين يدعمون هذه الطريقة الخاصة بتجميع الموارد بسبب ما تنطوي عليه من خفض تكاليف إدارة الصناديق، فإن بعضهم لا يجدها مغرية بما يكفي لكونها لا تتيح إمكانية التخصيص الصارم أو تلقي التقارير الفردية بشأن استخدام الموارد الممنوحة.
    6. Considerar la posibilidad de establecer medidas de control adicionales con respecto al uso de sustancias controladas que agotan el ozono que se utilicen en sectores específicos o en aplicaciones específicas, ya que este procedimiento puede ser eficaz para limitar las actividades de comercio ilícito; UN 6 - بحث أي ضوابط إضافية تتعلق باستخدام المواد المستنفدة للأوزون الخاضعة للرقابة تستخدم في قطاعات معينه أو استخدامات بعينها حيث أن هذا النهج قد يؤدي إلى تضاؤل أنشطة الاتجار غير المشروع بشكل فعال؛
    ¿Se tratan las cuestiones religiosas en manuales y programas específicos o se difunden a través del conjunto de programas y manuales? UN هل تقدم المسائل الدينية في برامج وكتب محددة أم في مجموع البرامج والكتب؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد