ويكيبيديا

    "específicos para cada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الخاصة بكل
        
    • خاصة بكل
        
    • محددة لكل
        
    • مرتبطة بكل
        
    • مخصصة لكل
        
    • تخص كل
        
    • حسب كل
        
    • معينة لكل
        
    • موضوعة لكل
        
    iii) Proporcionar todos los documentos existentes específicos para cada misión que sean necesarios para el adiestramiento. UN ' 3` توفير كل الوثائق المتاحة الخاصة بكل بعثة على حدة واللازمة للتدريب؛
    La Comisión ha seguido desarrollando sus mecanismos de consolidación de la paz en materia de intervención estratégica, entre ellos un mecanismo de vigilancia y seguimiento para evaluar los progresos realizados en comparación con los compromisos contenidos en los marcos estratégicos específicos para cada país. UN وطورت اللجنة كذلك أدواتها المتعلقة ببناء السلام من أجل المشاركة الاستراتيجية، بما في ذلك آلية للرصد والمتابعة لقياس التقدم المحرز في ضوء الالتزامات الواردة في الأطر الاستراتيجية الخاصة بكل بلد.
    Sin embargo, en muchos casos no está claro si el empleo de financiación y modalidades de apoyo regional ha supuesto una ventaja frente a los enfoques específicos para cada país, o es simplemente un mecanismo adicional a través del cual se puede prestar apoyo a un país en el que se ejecuta un programa. UN غير أنه ليس من الواضح في العديد من الحالات، ما إذا كان لهذا الدعم من خلال طرائق التنفيذ والتمويل على المستوى الإقليمي ميزة مقارنة بالنهج الخاصة بكل بلد، أو ما إذا كان مجرد آلية إضافية يمكن من خلالها تقديم الدعم إلى البلد المستفيد من البرنامج.
    Muchos de los factores que llevan a estas carreras armamentistas regionales son específicos para cada región o subregión. UN والعديد من العوامل التي تدفع إلى عمليات سباق التسلح على الصعيد الاقليمي لها سمات خاصة بكل منطقة أو منطقة دون اقليمية.
    Esto se podría lograr no sólo mediante el aumento de los recursos del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, sino también por medio del establecimiento de equipos específicos para cada operación. UN وأوعزت الى أن ذلك يتحقق ليس فقط بزيادة موارد إدارة عمليات حفظ السلام بل أيضا بإنشاء أفرقة محددة لكل عملية.
    27. Con excepción de los viajes internacionales y los gastos comunes de personal, los factores de inflación de las oficinas exteriores deben ser específicos para cada localidad. UN ٢٧ - وبصرف النظر عن عدد محدود من عناصر التكاليف مثل السفر الدولي والتكاليف العامة للموظفين بالنسبة للموظفين الدوليين، يجب أن تكون عوامل التضخم المتعلقة بالمكاتب الميدانية مرتبطة بكل موقع بذاته.
    Por esas razones, los Estados Unidos seguían creyendo que los acuerdos específicos para cada contexto, en contraposición a un tratado marco de alcance mundial, representaban el medio más idóneo para hacer frente a las presiones sobre las aguas subterráneas transfronterizas. UN ولهذه الأسباب، لا تزال الولايات المتحدة تعتقد أن الترتيبات الخاصة بكل سياق توفر أفضل طريقة لمواجهة الضغوط التي تتعرض لها طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، مقارنة بأي معاهدة إطارية عالمية.
    La Oficina prestará apoyo a todas las operaciones de mantenimiento de la paz a la hora de aplicar planes de respuesta ante las emergencias específicos para cada misión y velará por el cumplimiento de los planes de gestión de emergencias médicas y de incidentes con un gran número de víctimas. UN وسيقدم المكتب الدعم لجميع عمليات حفظ السلام لتنفيذ الخطط الخاصة بكل بعثة على حدة للتصدي لحالات الطوارئ، وضمان الامتثال لخطط إدارة الطوارئ الطبية وحوادث الإصابات الجماعية.
    El marco se basa en las iniciativas ya adoptadas por el país y genera planes de aceleración específicos para cada país, que permiten aunar la acción de los gobiernos y otros asociados en torno a las prioridades más críticas de desarrollo del país. UN يعتمد الإطار على الجهود الوطنية الحالية ويولّد خطط التعجيل الخاصة بكل بلد، مما يجمع بين الحكومات والشركاء الآخرين حول أولويات التنمية الأكثر أهمية بالنسبة للبلد المعني.
    Las características de estos sistemas estatales son uno de los factores fundamentales y específicos para cada Estado que el OIEA tiene en cuenta cuando elabora los criterios que aplica en materia de salvaguardias a nivel de los Estados, lo que permite que el sistema de salvaguardias sea más flexible y focalizado. UN وطبيعة هذا النظام هي أحد العوامل الخاصة بكل دولة التي تنظر فيها الوكالة الدولية للطاقة الذرية عند وضع نهج ضمانات على صعيد الدولة يسمح بوضع ضمانات قابلة للتكيف وأكثر تركيزا.
    148. La prevención de la degradación de las tierras, la rehabilitación y la gestión sostenible de las tierras degradadas deben basarse en un gran número de parámetros pertinentes específicos para cada lugar. UN 148- ويجب أن تكون عملية منع تردّي الأراضي وإصلاح الأراضي المتردية وإدارتها إدارة مستدامة قائمة على أساس عدد كبير من البارامترات ذات الصلة الخاصة بكل منطقة.
    Que en los planes de transición de la fabricación destinada a la exportación de cada fabricante deberían incluirse detalles específicos para cada uno de los mercados de exportación del fabricante y para cada inhalador de dosis medidas por ingrediente activo en relación con: UN 8 - ينبغي لخطط الانتقال لتصنيع الصادرات لدى كل جهة تصنيع أن تشتمل على تفاصيل محددة عن أسواق التصدير الخاصة بكل جهة تصنيع وعن كل جهاز استنشاق بالجرعات المقننة حسب العنصر النشط فيما يتعلق:
    El proceso de planificación de las misiones integradas ha permitido a los encargados de la planificación en el Departamento de Seguridad y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz establecer parámetros específicos para cada misión en relación con la seguridad para la protección del personal y las instalaciones de las Naciones Unidas en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومكنت عملية التخطيط المتكامل للبعثات إدارة شؤون السلامة والأمن والقائمين على التخطيط للبعثات بإدارة عمليات حفظ السلام من وضع البارامترات الخاصة بكل بعثة فيما يتصل بحماية موظفي الأمم المتحدة ومرافقها في عمليات حفظ السلام.
    Estos productos son específicos para cada división y dependencia en la sede del UNFPA, según su ámbito de trabajo. UN وتكون هذه النواتج خاصة بكل شعبة ووحدة في مقر الصندوق، حسب نطاق عملها.
    Para afrontar los desafíos de la urbanización, los gobiernos deben elaborar métodos específicos para cada país que reflejen sus prioridades de desarrollo. UN للتصدي لتحديات التحضر، يجب على الحكومات أن تضع نهوجا خاصة بكل بلد تعكس أولويته الإنمائية.
    Si se quiere canalizar el dinero de forma eficaz, se necesitan modelos específicos para cada país. UN ومن أجل توجيه الأموال بفعالية، يلزم وضع نماذج خاصة بكل بلد بالتحديد.
    La diversidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo ponía de relieve la necesidad de establecer remedios específicos para cada país concreto. UN ويؤكد التنوع بين الدول الجزرية الصغيرة النامية الحاجة إلى رسم حلول محددة لكل بلد.
    La diversidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo ponía de relieve la necesidad de establecer remedios específicos para cada país concreto. UN ويؤكد التنوع بين الدول الجزرية الصغيرة النامية الحاجة إلى رسم حلول محددة لكل بلد.
    Entre 2000 y 2002, se publicaron planes de acción específicos para cada una de las mencionadas prioridades de desarrollo social a fin de indicar las orientaciones que tendrán las inversiones. UN وقد أُطلقت في الفترة الواقعة بين عامي 2000 و2002 خطط عملٍ محددة لكل أولوية من أولويات التنمية الاجتماعية تحدد الاتجاهات التي ينبغي أن تتخذها الاستثمارات.
    Con excepción de unos pocos elementos que inciden en los gastos, como los viajes internacionales y los gastos comunes de personal relativos al personal internacional, los factores de inflación de las oficinas exteriores deben ser específicos para cada localidad. UN ١١ - وبصرف النظر عن عدد محدود من عناصر التكاليف مثل السفر الدولي والتكاليف العامة للموظفين بالنسبة للموظفين الدوليين، يجب أن تكون عوامل التضخم المتعلقة بالمكاتب الميدانية مرتبطة بكل موقع بذاته.
    Los exámenes regionales podrían servir de base para elaborar marcos específicos para cada región, sobre la base de la cooperación Sur-Sur y el intercambio de buenas prácticas para orientar la aplicación en el ámbito nacional. UN ومن شأن عمليات الاستعراض الإقليمية توفير الأساس اللازم لوضع أطر مخصصة لكل منطقة، استنادا إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وتقاسم الممارسات الجيدة للاسترشاد بها في التنفيذ على الصعيد الوطني.
    Sin embargo, la situación económica había mejorado desde entonces y el Gobierno había adoptado un enfoque doble respecto de la igualdad de género, que comprendía la integración de la perspectiva de género en los procesos gubernamentales y la formulación de políticas y programas específicos para cada género, lo que le proporcionaría a la vez un marco más sistemático para abordar el problema de la discriminación. UN بيد أن الحالة الاقتصادية تحسنت منذئذ واعتمدت الحكومة نهجا مزدوجا لتحقيق المساواة بين الجنسين يجمع بين مراعاة المنظور الجنساني في العمليات الحكومية ووضع سياسات وبرامج تخص كل جنس على حدة، فتوفر بهذا الشكل أيضا نهجا منتظما أكثر إزاء معالجة التمييز بين الجنسين.
    :: Examinara los indicadores propuestos y formulara indicadores que tuvieran en cuenta las cuestiones indígenas y se aplicaran a escala mundial e indicadores específicos para cada región UN :: استعراض المؤشرات المقترحة ووضع مؤشرات مراعية لثقافات الشعوب الأصلية تكون قابلة للتطبيق على الصعيد العالمي ومؤشرات حسب كل منطقة على حدة؛
    Se definieron procedimientos específicos para cada categoría de artículos. UN وحُددت إجراءات معينة لكل فئة من الأصناف.
    Por lo general, conceden ayudas relativamente pequeñas siguiendo unos criterios específicos para cada fondo. UN وتقدم عموماً منحاً صغيرة نسبياً، وتعمل وفقاً لمعايير محددة موضوعة لكل صندوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد