- estudios específicos sobre cada país para determinar los requisitos previos de sostenibilidad del proyecto; | UN | - إجراء دراسات محددة عن كل بلد بغية تحديد الشروط المسبقة لاستدامة المشروع؛ |
Recomendación del Comité: Proporcionar datos específicos sobre el número de mujeres presentes en el sector académico, su categoría y distribución por disciplina. | UN | توصية اللجنة: تقديم بيانات محددة عن عدد ومستويات النساء الموجودات في القطاع الأكاديمي وتوزيعهن على مختلف التخصصات. |
Al menos 25 países de todas las regiones del mundo han aprobado planes de acción específicos sobre la violencia contra la mujer. | UN | كما اعتمد 25 بلدا على الأقل من أنحاء العالم خطط عمل محددة تتعلق بالعنف ضد المرأة. |
Varias delegaciones formularon comentarios específicos sobre algunos de los proyectos de programas por países, que se trasladarían a los países en cuestión. | UN | وقدم عدد من الوفود تعليقات محددة على بعض مشاريع البرامج القطرية، على أن تحال هذه التعليقات إلى البلدان المعنية. |
Como parte de su base material de estudio, el Centro utiliza textos que incluyen capítulos específicos sobre las mencionadas convenciones. | UN | ويستخدم المركز كجزء من مقرراته الدراسية اﻷساسية نصوصا تتضمن فصولا خاصة عن الاتفاقيات المذكورة. |
Simultáneamente, los objetivos específicos sobre la perspectiva de género y la igualdad se integraron en gran medida en los planes en marcha recientemente establecidos sobre empleo, inclusión social y trata de personas. | UN | وبالتزامن مع ذلك، تم إلى حد كبير إدماج الأهداف المحددة بشأن المنظور الجنساني والمساواة في الخطط الحديثة الجاري تنفيذها في مجال التوظيف والإدماج الاجتماعي ومحاربة الاتجار بالنساء. |
Observando que en 2009 la Conferencia de Desarme celebró debates específicos sobre la transparencia en materia de armamentos, | UN | وإذ تلاحظ المناقشات المركزة بشأن الشفافية في مجال التسلح التي جرت في مؤتمر نزع السلاح في عام 2009، |
El formulario 6 exige que se faciliten datos específicos sobre las armas que se pretende importar, incluidos números de serie. | UN | ويجب أن تقيد في تلك الاستمارة معلومات محددة عن الأسلحة النارية المراد استيرادها، بما في ذلك رقمها المسلسل. |
Por desgracia, la delegación no puede dar datos específicos sobre los resultados del programa, que es simplemente un primer paso. | UN | وأعلنت عن أسفها لأن الوفد لا يستطيع أن يقدم بيانات محددة عن نتائج البرنامج الذي ليس سوى خطوة أولى. |
La Oficina de Extranjería también tiene datos estadísticos específicos sobre las víctimas de trata. | UN | ولمكتب شؤون الأجانب أيضاً بيانات إحصائية محددة عن ضحايا الاتجار. |
La recolección de información se ha visto facilitada por las recomendaciones generales 12 y 19, por las que se espera que los informes de los Estados partes contengan datos e información específicos sobre las medidas adoptadas para hacer frente a la violencia contra la mujer. | UN | وقد تيسر جمع المعلومات بفضل التوصيتين العامتين الصادرتين عن لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة رقم ١٢ و رقم ١٩ اللتين ينصان على أن تتضمن تقارير الدول اﻷطراف معلومات محددة عن التدابير المتخذة لمعالجة مشكلة العنف الموجه ضد المرأة. |
Algunas delegaciones ofrecieron ejemplos específicos sobre el carácter esencial que tenía la asistencia de la comunidad internacional para una paz sostenible, y una delegación también señaló a la atención la importancia de prestar apoyo a la reintegración después de los desplazamientos debidos a desastres naturales. | UN | وقدم عدد من الوفود أمثلة محددة عن مدى ضرورة تقديم المساعدة من المجتمع الدولي لقيام سلام مستدام، كما استرعى وفد الانتباه إلى أهمية دعم إعادة الدمج عقب التشرد الناجم عن الكوارث الطبيعية. |
Si bien la delegación no dispone de datos específicos sobre el particular, la igualdad entre los sexos es un tema que preocupa a los sindicatos, quienes consideran que el acquis communautaire ya debería aplicarse en Hungría. | UN | ورغم أنه ليس في وسع الوفد تقديم بيانات محددة عن الموضوع، فإن المساواة بين الجنسين هي مسألة تثير القلق لدى نقابات العمال، التي تعتبر أن تشريع الاتحاد الأوروبي ينبغي أن يطبق فعلا في هنغاريا. |
El documento en su versión revisada incorpora objetivos específicos sobre protección e inclusión sociales que beneficiarán directamente a las personas de edad. | UN | واشتملت الوثيقة المنقحة على أهداف محددة تتعلق بالحماية الاجتماعية والشمول الاجتماعي وتحقق فائدة مباشرة لكبار السن. |
Se planteó otra preocupación relativa a la financiación de estudios estadísticos específicos sobre el ejercicio de los derechos de ciertos grupos, como las personas con discapacidad. | UN | وأُثير شاغل آخر بشأن تمويل دراسات استقصائية إحصائية محددة تتعلق بتنفيذ حقوق فئات معينة، من مثل الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Varias delegaciones formularon comentarios específicos sobre algunos de los proyectos de programas por países, que se trasladarían a los países en cuestión. | UN | وقدم عدد من الوفود تعليقات محددة على بعض مشاريع البرامج القطرية، على أن تحال هذه التعليقات إلى البلدان المعنية. |
3. Programas específicos sobre la prevención de todas las formas de violencia contra la mujer a nivel nacional; | UN | 3- تناول الوقاية من جميع أشكال العنف ضد المرأة في برامج محددة على المستوى الوطني |
Los acuerdos logrados contienen capítulos específicos sobre la participación de la mujer en una expresión de acción afirmativa. | UN | وتتضمن الاتفاقات المتوصﱠل إليها فصولاً خاصة عن مشاركة النساء كتعبير عن العمل الايجابي. |
Dicho esto, volveremos a dirigirnos a usted con comentarios específicos sobre su propuesta. | UN | وبناء على ما تقدم، سنوافيكم لاحقاً بتعليقاتنا المحددة بشأن اقتراحكم. |
Observando que en 2009 la Conferencia de Desarme celebró debates específicos sobre la transparencia en materia de armamentos, | UN | وإذ تلاحظ المناقشات المركزة بشأن الشفافية في مجال التسلح التي جرت في مؤتمر نزع السلاح في عام 2009، |
El Comité pidió al Secretario General que facilitara más datos específicos sobre la incidencia del aumento previsto en la productividad, especialmente mediante la introducción de nuevas tecnologías, en la necesidad de contratar personal temporal. | UN | وقد طلب إلى اﻷمين العام أن يقدم بيانات أكثر تحديدا عن أثر مكاسب الانتاجية المنتظرة، ولا سيما من خلال اﻷخذ بتكنولوجيات جديدة، على الحاجة إلى المساعدة المؤقتة. |
Se han adoptado programas de capacitación específicos sobre la infección por el VIH y el embarazo para parteras y obstetras. | UN | وشرع في برامج تدريبية محددة في مجال الإصابة بالفيروس والحمل استهدفت القابلات وأطباء التوليد. |
45. Estadísticas: la Relatora Especial deplora que no se hayan facilitado datos estadísticos específicos sobre la violencia doméstica. | UN | 45- الإحصاءات: تأسف المقررة الخاصة لعدم تقديم إحصاءات محددة فيما يتعلق بالعنف المنزلي. |
b) Tomó nota del informe relativo a los resultados de los estudios específicos sobre el tránsito, preparados por la secretaría de la UNCTAD (TD/B/40(1)/4); | UN | )ب( أحاط علما بالتقرير الذي أعدته أمانة اﻷونكتاد عن نتائج الدراسات المحددة عن قضايا المرور العابر (TD/B/40(1)/4)؛ |
Tomando nota también de la intensificación de las deliberaciones de la Conferencia gracias a las constructivas contribuciones de sus Estados miembros, la labor realizada bajo la autoridad de los Presidentes de la Conferencia de 2008, incluidos los debates estructurados específicos sobre todos los temas sustantivos de la agenda y con la participación de expertos de diferentes capitales, y la cooperación entre los Presidentes de la Conferencia, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بزيادة المداولات التي أجراها المؤتمر نتيجة للإسهام البنّاء من جانب دوله الأعضاء والعمل المنجز تحت سلطة رؤساء المؤتمر في عام 2008، بما في ذلك المناقشات المنظمة المركزة التي دارت بشأن جميع البنود الفنية في جدول الأعمال وبمشاركة خبراء من العواصم، والتعاون فيما بين رؤساء المؤتمر، |
Sería bueno, celebrar más debates, porque quizá algunos tengamos comentarios más específicos sobre el proyecto de resolución tras haber tenido la oportunidad de examinarlo en más detalle. | UN | إن من شأن مناقشــــة أخرى أن تكون مفيدة ﻷنه ربما كان لبعض منا ملاحظات أكثر تحديدا بشأن المشروع بعدما تتسنى لنا فرصة للنظر فيه بعناية أكبر. |
Las mismas disposiciones establecen requisitos específicos sobre el acceso a los edificios de las personas incapacitadas. | UN | وتنص اللوائح ذاتها على شروط محددة تتصل بتيسير إمكانية وصول المعوقين إلى المباني. |
2. Terminación de estudios monográficos específicos sobre servicios de desarrollo empresarial | UN | ٢ - استكمال دراسات إفرادية محددة حول خدمات تطوير المشاريع التجارية |
Pide datos más específicos sobre la representación de las mujeres en el sector privado, en particular en puestos de categoría superior. | UN | وطلبت معلومات أكثر تحديداً عن مدى تمثيل المرأة تمثيلاً جيداً في القطاع الخاص لا سيما في الوظائف العليا. |