Sin embargo, el tribunal nunca llegó a funcionar, a pesar de las firmes recomendaciones del Relator Especial anterior. | UN | ومع ذلك لم يجر أبدا إعمال هذه المادة وذلك بالرغم من التوصيات القوية الصادرة عن المقرر الخاص السابق. |
SEGUIMIENTO Y APLICACIÓN DE LAS RECOMENDACIONES DEL REPRESENTANTE Especial anterior | UN | متابعة وتنفيذ توصيات الممثل الخاص السابق |
Las recomendaciones del Representante Especial anterior son importantes y abarcan una amplia gama de aspectos de derechos humanos. | UN | ١١١ - وتوصيات الممثل الخاص السابق هامة وأن تشمل مجموعة واسعة من جوانب حقوق اﻹنسان. |
Varias de ellas fueron enviadas por el Relator Especial anterior y algunas relativas a situaciones que revelan múltiples supuestas violaciones de derechos humanos se remitieron junto con otros | UN | وأرسل المقرر الخاص السابق عدداً منها. وأُحيلت مع إجراءات خاصة أخرى بعض الرسائل المتعلقة بالتصدي لحالات تكشف عن حدوث انتهاكات متعددة مزعومة لحقوق الإنسان. |
210. Los días 16 y 25 de noviembre de 1998, el Gobierno transmitió a la Relatora Especial su respuesta a un cuestionario enviado por el Relator Especial anterior sobre el asesinato del obispo Juan José Gerardi (26 de abril de 1998) y las amenazas de muerte recibidas por otros miembros del ODHA. | UN | 210- في 16 و25 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، أرسلت الحكومة إلى المقررة الخاصة ردها على الاستبيان الذي كانت المقررة الخاصة السابقة قد بعثت به إلى الحكومة فيما يتعلق بمقتل الأسقف خوان خوسيه خيراردي (26 نيسان/أبريل 1998) والتهديدات بالقتل التي تلقاها أعضاء مكتب الأبرشية العامة لشؤون حقوق الإنسان الآخرون. |
Acogiendo con beneplácito el nombramiento del Sr. Nicholas Kay como Representante Especial del Secretario General para Somalia, y subrayando su agradecimiento al Representante Especial anterior, Dr. Augustine Mahiga, por todos los esfuerzos que realizó por lograr una mayor paz y estabilidad en Somalia, | UN | وإذ يرحب بتعيين السيد نيكولاس كاي ممثلاً خاصاً للأمين العام في الصومال، وإذ يؤكد تقديره للممثل الخاص المنتهية ولايته، الدكتور أوغسطين ماهيغا، على كل ما بذله من جهود في سبيل تحقيق مزيد من السلام والاستقرار في الصومال، |
El informe conlleva, en forma de adiciones, varios informes del Relator Especial anterior. | UN | ويتضمن التقرير عدة إضافات مستمدة كلها من تقارير مقدمة من المقرر الخاص السابق. |
La persecución de las minorías ha sido un problema persistente, según consta en los informes del Relator Especial anterior. | UN | ٦٧ - واضطهاد اﻷقليات مشكلة مستمرة، على نحو ما تشهد به تقارير المقرر الخاص السابق. |
Siguen siendo motivo de inquietud dos importantes cuestiones planteadas en otros informes del Relator Especial anterior. | UN | ٦٨ - ولا تزال مسألتان هامتان أثيرتا في تقارير المقرر الخاص السابق موضع قلق. |
VI. SEGUIMIENTO Y APLICACIÓN DE LAS RECOMENDACIONES DEL REPRESENTANTE Especial anterior | UN | سادسا - متابعة وتنفيذ توصيات الممثل الخاص السابق |
La situación de los pueblos indígenas en Chile: seguimiento a las recomendaciones hechas por el Relator Especial anterior** | UN | حالة الشعوب الأصلية في شيلي: متابعة التوصيات التي قدمها المقرر الخاص السابق** |
La situación de los pueblos indígenas en Colombia: seguimiento a las recomendaciones hechas por el Relator Especial anterior* | UN | حالة الشعوب الأصلية في كولومبيا: متابعة التوصيات التي صاغها المقرر الخاص السابق* |
Resulta patente que existe una atención de parte del Estado de Colombia a los asuntos indígenas y el desarrollo de planes y propuestas orientadas a responder a las recomendaciones del Relator Especial anterior. | UN | ومن الواضح، أن الحكومة مهتمة بقضايا الشعوب الأصلية وأنها وضعت خططاً ومقترحات تهدف إلى متابعة توصيات المقرر الخاص السابق. |
En su informe de 22 de agosto de 1995 (E/CN.4/1995/9), el Relator Especial anterior reseñó la brutal expulsión de Srebrenica de musulmanes de Bosnia. | UN | ٦٩ - ورد، في تقرير المقرر الخاص السابق المؤرخ ٢٢ آب/أغسطس ١٩٩٥ (A/CN.4/1996/9)، سرد للطرد الوحشي لمسلمين بوسنيين من سربرينيكا. |
Las investigaciones que actualmente realizan diversos organismos internacionales refuerzan aún más la conclusión preliminar a la que había llegado el Relator Especial anterior en su informe del 22 de agosto de 1995 y permiten suponer con fundamento que se han producido asesinatos en masa. | UN | والتحقيق الجاري، الذي تقوم به وكالات دولية شتى، يعزز الاستنتاج اﻷولي الذي توصل إليه المقرر الخاص السابق في تقريره المؤرخ ٢٢ آب/أغسطس ١٩٩٥، ويوحي من جديد بأن عمليات قتل جماعية قد حدثت. |
Coincide con el Relator Especial anterior en que los Estados no deben recurrir al uso de la fuerza en el ejercicio de la protección diplomática. | UN | 16 - وقال إنه يتفق مع ما ذهب إليه المقرر الخاص السابق من أنه لا يجوز للدول أن تلجأ إلى استعمال القوة في ممارسة الحماية الدبلوماسية. |
Por consiguiente, el Relator Especial anterior ha recomendado constantemente que las confesiones realizadas por personas privadas de libertad que no tengan lugar en presencia de un juez o de un abogado no deberían tener valor probatorio en un tribunal, salvo como prueba contra los acusados de haber obtenido la confesión con medios ilícitos. | UN | ووفقا لذلك فقد أوصى المقرر الخاص السابق على الدوام بأنه لا ينبغي لأي بيان باعتراف تم الحصول عليه من شخص محروم من حريته، باستثناء ما يتم الاعتراف به في حضور قاض أو محام، أن يكون ذا قيمة إثباتية في المحكمة، ولا يستخدم إلا كإثبات ضد الأشخاص المتهمين بالحصول على الاعتراف بوسائل غير قانونية. |
La Sra. Ertürk (Relatora Especial) dice que tiene la intención de reunirse con los representantes del Consejo de Seguridad para continuar la tradición de las reuniones oficiosas creada por la Relatora Especial anterior. | UN | 29 - السيدة إيرتورك (المقررة الخاصة): قالت إنها تعتـزم تماما الاجتماع بممثلي مجلس الأمن من أجل مواصلة التقليد الذي أرساه المقرر الخاص السابق بعقد اجتماعات غير رسمية معهم. |
El Relator Especial toma nota en particular del hecho de que la ocupación militar del territorio palestino se ha prolongado durante más de 40 años y de que tiene características de colonialismo y apartheid, como señaló el Relator Especial anterior. | UN | 3 - ويحيط المقرر الخاص علما بصفة خاصة بأن الاحتلال العسكري للأرض الفلسطينية قد تجاوز الآن أربعين سنة وأن له خصائص الاستعمار والفصل العنصري، على النحو الذي لاحظه المقرر الخاص السابق. |
La Representante Especial anterior había recibido información sobre numerosos casos en que los empleadores actuaban en connivencia entre ellos y con las oficinas de trabajo y autoridades de inmigración locales en contra de los trabajadores que planteaban problemas relacionados con sus derechos laborales (E/CN.4/2004/94/Add.1, párrs. 61 a 69). | UN | 12 - وكانت الممثلة الخاصة السابقة قد تلقت معلومات عن حالات عديدة ' ' تواطأ فيها أرباب العمل فيما بينهم ومع وزارة العمل المحلية وسلطات الهجرة ضد العمال الذين يثيرون شواغل بشأن حقوق العمال`` (E/CN.4/2004/94/Add.1، الفقرات 61-69). |
Acogiendo con beneplácito el nombramiento del Sr. Nicholas Kay como Representante Especial del Secretario General para Somalia, y subrayando su agradecimiento al Representante Especial anterior, Dr. Augustine Mahiga, por todos los esfuerzos que realizó por lograr una mayor paz y estabilidad en Somalia, | UN | وإذ يرحب بتعيين السيد نيكولاس كاي ممثلاً خاصاً للأمين العام في الصومال، وإذ يؤكد تقديره للممثل الخاص المنتهية ولايته، الدكتور أوغسطين ماهيغا، على كل ما بذله من جهود في سبيل تحقيق مزيد من السلام والاستقرار في الصومال، |