Se prestará especial atención a la aplicación de procedimientos de determinación de la condición de solicitantes de asilo y de refugiado eficientes y justos por parte de las autoridades federales y regionales. | UN | وسيولى اهتمام خاص لتنفيذ اجراءات فعالة وعادلة لتحديد مركز اللاجئين واللجوء من قبل السلطات الاتحادية والاقليمية. |
Por ello, el Gobierno de Haití sigue dedicando especial atención a la aplicación del Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio de 1990. | UN | ولذلك تواصل حكومة هايتي تكريس اهتمام خاص لتنفيذ برنامج العمل لأقل البلدان نموا في التسعينات. |
Durante el próximo examen por la Comisión de esa cuestión, el Grupo dedicará especial atención a la aplicación de las propuestas y recomendaciones formuladas por los grupos de trabajo del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وسيولي الفريق، أثناء نظر اللجنة المزمع في هذه المسألة، اهتماماً خاصاً لتنفيذ المقترحات والتوصيات المقدمة من الأفرقة العاملة التابعة للجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام. |
Se convino en prestar especial atención a la aplicación de los acuerdos, códigos y normas vigentes que tenían por objeto regular esas situaciones o eliminar esos problemas, entre ellos los elaborados por la Organización Internacional del Trabajo (OIT). | UN | واتفق على أنه ينبغي توجيه عناية خاصة لتنفيذ الاتفاقات والمدونات والنظم القائمة التي تعمل على تنظيم هذه اﻷوضاع أو إزالتها، مثل تلك التي وضعتها منظمة العمل الدولية. |
El OIEA debe prestar especial atención a la aplicación de las salvaguardias en los países que tratan de desarrollar actividades nucleares. | UN | ويجب أن تكرس الوكالة اهتماما خاصا لتنفيذ الضمانات في البلدان التي تسعى لإدخال أنشطة نووية. |
El orador insta al Director General de la ONUDI a que preste especial atención a la aplicación del objetivo de la NEPAD de diversificar la producción y las exportaciones africanas. | UN | وحث المدير العام لليونيدو على إيلاء اهتمام خاص بتنفيذ هدف هذه الشراكة المتمثل في تنويع الإنتاج والصادرات الأفريقية. |
Además, muchas delegaciones insistieron en la necesidad de prestar especial atención a la aplicación y ejecución de los instrumentos, programas y planes internacionales en la materia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك شدد العديد من الوفود على ضرورة التركيز على تنفيذ وإنفاذ الصكوك والبرامج والخطط الدولية ذات الصلة. |
A este respecto se debería prestar especial atención a la aplicación del Consenso de Monterrey. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتنفيذ إعلان مونتيري. |
Se prestará especial atención a la aplicación y vigilancia de los acuerdos de tránsito existentes y futuros. | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص لتنفيذ ورصد اتفاقات المرور العابر القائمة والمستقبلية. |
En este contexto, se prestó especial atención a la aplicación de un programa conjunto de cooperación técnica para África de la UNCTAD, la OMC y el CCI. | UN | وفي هذا السياق أُولي اهتمام خاص لتنفيذ برنامج تعاون تقني لصالح أفريقيا مشترك فيما بين اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية. |
Asimismo, se prestará especial atención a la aplicación de la iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas y a la asistencia a los países en desarrollo menos adelantados e insulares. | UN | وسيولى اهتمام خاص لتنفيذ مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة ﻷفريقيا على نطاق المنظومة ولتقديم المساعدة إلى أقل البلدان نموا والبلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
Asimismo, se prestará especial atención a la aplicación de la iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas y a la asistencia a los países en desarrollo menos adelantados e insulares. | UN | وسيولى اهتمام خاص لتنفيذ مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة ﻷفريقيا على نطاق المنظومة ولتقديم المساعدة إلى أقل البلدان نموا والبلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
3. Destaca la necesidad de que el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo siga prestando especial atención a la aplicación del Programa de Acción de Bruselas; | UN | 3 - يشدد على ضرورة استمرار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إيلاء اهتمام خاص لتنفيذ برنامج عمل بروكسل؛ |
Prestará especial atención a la aplicación de las recomendaciones de las auditorías internas y externas, al tiempo que garantizará que las oficinas sobre el terreno respondan y tomen medidas para resolver los problemas de auditoría de los proyectos ejecutados a nivel nacional. | UN | وستولي اهتماماً خاصاً لتنفيذ توصيات المراجعة الداخلية والخارجية للحسابات، مع كفالة استجابة المكاتب الميدانية، واتخاذها الإجراءات اللازمة لمعالجة المسائل المتعلقة بمراجعة حسابات المشاريع المنفذة على الصعيد الوطني. |
5. Recomienda a los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos que presten especial atención a la aplicación de los artículos relativos a los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas cuando examinen los informes presentados por los Estados Partes; | UN | ٥- توصــي بأن تولي الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان، عند نظرها في التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف، اهتماماً خاصاً لتنفيذ المواد المتصلة بحقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية؛ |
Además, se prestará especial atención a la aplicación de esta infraestructura comercial en los países con economías en transición más desfavorecidos en respuesta a los problemas señalados en la Declaración del Milenio, el Programa de Doha para el Desarrollo y el programa de las Naciones Unidas de tecnología de la información y las comunicaciones para el desarrollo. | UN | وفضلا عن ذلك، ستُولى عناية خاصة لتنفيذ هذه الهياكل الأساسية التجارية في البلدان الأقل حظا التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في مواجهة التحديات التي أبرزها إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، وبرنامج الدوحة الإنمائي، وبرنامج الأمم المتحدة لتسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية. |
Se prestará especial atención a la aplicación de las normas recomendadas por las instancias internacionales y medios para que las autoridades nacionales estén en condiciones de desarrollar y mantener actualizados sistemas de alta calidad para la información sobre las actividades de IED y de las ETN. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة لتنفيذ المعايير الموصى بها دولياً والطرائق الكفيلة بتمكين السلطات الوطنية من تطوير وإدامة أنظمة محدّثة وعالية الجودة للمعلومات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر وأنشطة الشركات عبر الوطنية. |
Rusia presenta puntualmente informes a los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos y presta especial atención a la aplicación de las recomendaciones formuladas por dichos órganos. | UN | ويقدم الاتحاد الروسي التقارير إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان في الوقت المحدد ويولي اهتماما خاصا لتنفيذ توصياتها. |
Se prestará especial atención a la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وسيولى اهتمام خاص بتنفيذ قرارات مجلس الأمن. |
Se presta especial atención a la aplicación de estrategias nacionales de ordenación del medio ambiente y la promoción de la labor de divulgación para formular y ejecutar los proyectos facilitadores del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM). | UN | وينصب التركيز على تنفيذ الاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بالإدارة البيئية، وتيسير العمل الإرشادي من أجل وضع وتنفيذ المشاريع التمكينية التابعة لمرفق البيئة العالمية. |
Ucrania dedica siempre especial atención a la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad y cumple estrictamente sus disposiciones. | UN | تولي أوكرانيا باستمرار أهمية خاصة لضمان تنفيذ قرارات مجلس الأمن، وتتقيد بشكل صارم بأحكامها. |
La Alta Comisionada debe desempeñar un papel más activo en las deliberaciones del Consejo de Seguridad y en las de la Comisión de Consolidación de la Paz cuya creación se ha propuesto, prestando especial atención a la aplicación de las disposiciones pertinentes de las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | ويجب على المفوضة أن تضطلع بدور أنشط في مداولات مجلس الأمن ومداولات لجنة بناء السلام المقترح إنشاؤها، مع التشديد على تنفيذ الأحكام ذات الصلة في قرارات مجلس الأمن. |
En ese sentido, el Comité recomienda que se conceda especial atención a la aplicación de las libertades y los derechos civiles de los niños. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن يولى اهتمام خاص إلى تنفيذ الحقوق والحريات المدنية لﻷطفال. |
22A.12 También se prestará especial atención a la aplicación de las Directrices de la OACNUR sobre los niños refugiados y a la coordinación de las actividades de los Estados y organizaciones internacionales y no gubernamentales en beneficio de los niños refugiados, en particular de los menores no acompañados. | UN | ٢٢ ألف - ١٢ كما سيولى اهتمام خاص لتعزيز تنفيذ المبادئ التوجيهية التي وضعتها المفوضية بشأن اللاجئين اﻷطفال ولتنسيق الجهود التي تبذلها الدول والمنظمات الدولية وغير الحكومية لصالح اللاجئين اﻷطفال، وخاصة القصر الذين ليسوا في صحبة أحد. |
Como uno de los países más afectados por el remanente de minas de conflictos anteriores, mi país presta especial atención a la aplicación de la Convención de Ottawa. | UN | والبوسنة والهرسك، بوصفها أحد البلدان الأكثر تضررا بمخزونات الألغام من مخلفات الصراع السابق، تولي اهتماما وثيقا لتنفيذ اتفاقية أوتاوا. |
El Comité recomienda que el Estado Parte apoye plenamente al Comité Nacional en esa tarea y preste especial atención a la aplicación de las recomendaciones para revisar la legislación que pueda formular el Comité Nacional. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم الدعم الكامل إلى اللجنة الوطنية في هذه المهمة وأن تولي اهتماماً كبيراً لتنفيذ أية توصيات باستعراض التشريعات التي قد تقدمها اللجنة الوطنية. |
Se prestaría especial atención a la aplicación de la fase 2 del plan de consolidación, reducción y retiro y a la prestación de apoyo a las secciones sustantivas de los programas para consolidar la autoridad del Gobierno. | UN | وسيركز بشكل خاص على تنفيذ المرحلة الثانية من خطة تجميع البعثة وخفض قوامها تدريجيا وانسحابها، وعلى تقديم الدعم للأقسام الفنية في البرامج لبسط سلطة الحكومة. |
El quinto informe periódico deberá prepararse de acuerdo con esas directrices, prestando especial atención a la aplicación práctica de los derechos. | UN | وينبغي إعداد التقرير الدوري الخامس وفقاً لهذه المبادئ التوجيهية، مع إيلاء اهتمام خاص لإعمال الحقوق في الممارسة العملية. |
Por tanto, es preciso prestar especial atención a la aplicación de los principios y la difusión y la promoción de la Declaración. | UN | ومن ثم، يجب إيلاء اهتمام خاص لتطبيق مبادئ الإعلان ونشره والترويج له. |