Es menester prestar especial atención a las cuestiones ambientales relacionadas con la producción de biomasa. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للمسائل البيئية المرتبطة بانتاج الكتلة الاحيائية. |
El Comité ha seguido prestando especial atención a las cuestiones políticas, económicas y sociales relacionadas con los pequeños Estados insulares. | UN | وقد واصلت اللجنة إيلاء اهتمام خاص للمسائل السياسية والاقتصادية والاجتماعية المتعلقة بالأقاليم الجزرية الصغيرة. |
En las secciones siguientes se describen esos obstáculos y limitaciones, prestando especial atención a las cuestiones intersectoriales. | UN | وفي ما يلي عرض لهذه التحديات والقيود مع التركيز على المسائل الشاملة لعدة قطاعات: |
Asimismo, está de acuerdo en que la Junta de Auditores y la OSSI deben seguir prestando especial atención a las cuestiones de administración. | UN | كذلك فإنه يوافق في أنه ينبغي لمجلس مراجعي الحسابات ومكتب خدمات المراقبة الداخلية أن يواصلا إيلاء اهتمام خاص لمسائل التنظيم. |
A este respecto, el sector turístico debe cerciorarse de que se preste especial atención a las cuestiones que son peculiares de dicho sector o tienen mayor relieve. | UN | وفي هذا الصدد، على صناعة السياحة أن تكفل إيلاء اهتمام خاص للقضايا التي ينفرد بها قطاع السياحة أو التي تكون أكثر إلحاحا فيه. |
:: El establecimiento de estructuras de apoyo en que se preste especial atención a las cuestiones de género en los países de destino. | UN | :: إقامة هياكل دعم في بلدان المقصد تولي اهتماما خاصا للمسائل الجنسانية. |
Debe prestarse especial atención a las cuestiones relativas a la población, a la educación y la capacitación y a la salud. | UN | وقالت إنه يجب إيلاء اهتمام خاص لقضايا السكان، والتعليم والتدريب، والصحة. |
Asimismo, la Subcomisión, en su decisión 1997/112, acordó prestar especial atención a las cuestiones propuestas por los órganos creados en virtud de tratados al elegir los nuevos temas de estudio. | UN | وإضافة إلى ذلك، قررت اللجنة الفرعية، في مقررها 1997/112، إيلاء عناية خاصة للمواضيع التي تقترحها الهيئات المنشأة بمعاهدات عند اختيار مواضيع جديدة من أجل دراستها. |
:: La adopción de políticas de migración del trabajo y de prácticas que garanticen condiciones de trabajo dignas, prestando especial atención a las cuestiones de género; | UN | :: اعتماد سياسات في مجال الهجرة من أجل العمل وممارسات تضمن شروط العمل الكريم مع إيلاء اهتمام خاص للمسائل الجنسانية؛ |
Se está prestando especial atención a las cuestiones que exigen una diversidad de perspectivas académicas, tales como las de los vínculos entre medio ambiente y población y el terreno común que comparten la agronomía y la bioquímica. | UN | ويولى اهتمام خاص للمسائل التي تتطلب تنوعا في المنظورات اﻷكاديمية، كمسائل الصلات القائمة بين البيئة والسكان واﻷساس المشترك الذي يتقاسمه علم الزراعة والكيمياء الحيوية. |
La Comisión pidió a los grupos de trabajo que siguieran prestando especial atención a las cuestiones relativas a la protección eficaz de los derechos humanos en la administración de justicia y que formularan recomendaciones concretas al respecto. | UN | وقد دعت اللجنة اﻷفرقة العاملة إلى مواصلة إيلاء اهتمام خاص للمسائل المتعلقة بالحماية الفعالة لحقوق اﻹنسان لدى إقامة العدل، والتقدم بتوصيات محددة في هذا الصدد. |
La Comisión pidió a los grupos de trabajo que siguieran prestando especial atención a las cuestiones relativas a la protección eficaz de los derechos humanos en la administración de justicia y que formularan recomendaciones concretas al respecto. | UN | وقد دعت اللجنة الأفرقة العاملة إلى مواصلة إيلاء اهتمام خاص للمسائل المتعلقة بالحماية الفعالة لحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، والتقدم بتوصيات محددة في هذا الصدد. |
En el ínterin, se alienta a la Junta de Auditores y a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna a que sigan prestando especial atención a las cuestiones de gestión que corresponden a sus mandatos. | UN | وفي الأثناء يُهاب بمجلس مراجعي الحسابات ومكتب خدمات الرقابة أن يواصلا إيلاء اهتمام خاص للمسائل الإدارية التي تقع ضمن ولايتيهما. |
Hay que prestar especial atención a las cuestiones relativas a los asuntos de la comunidad. | UN | 59 - ويتعين إيلاء اهتمام خاص للمسائل المتعلقة بقضايا الطوائف. |
El Comité recomienda que se siga trabajando en el proyecto de Ley Modelo revisada, prestando especial atención a las cuestiones no resueltas. | UN | وأوصت بمواصلة العمل بشأن مشروع القانون النموذجي المنقح، مع التركيز على المسائل غير المحسومة. |
Se alienta a las personas a que presten especial atención a las cuestiones de género en todos los ámbitos del desarrollo. | UN | ويحث الناس على إيلاء اهتمام خاص لمسائل المساواة بين الجنسين في كل مجالات التنمية. |
Se prestará especial atención a las cuestiones que guardan relación con el cumplimiento del artículo 3, en razón de su importancia y su complejidad metodológica. | UN | وسيولى اهتمام خاص للقضايا ذات الصلة بالتحقق من الامتثال للمادة 3 وذلك نظراً لأهميتها وتعقدها المنهجي. |
Así, el Grupo ha prestado especial atención a las cuestiones relativas a la gestión de las existencias y a las municiones convencionales. | UN | وبالقيام بذلك العمل، أولت المجموعة اهتماما خاصا للمسائل المتصلة بإدارة المخزونات والذخائر التقليدية. |
Es preciso prestar especial atención a las cuestiones relacionadas con la rendición de cuentas. | UN | ويلزم إيلاء عناية خاصة لمسائل المساءلة. |
Al examinar los informes del Secretario General, la Comisión Consultiva prestó especial atención a las cuestiones de la preparación, la ejecución, la supervisión y el control del presupuesto. | UN | 2 - وفي معرض نظرها في تقريري الأمين العام، أولت اللجنة اهتماما خاصا لمسائل إعداد الميزانية وتنفيذها ورصدها ومراقبتها. |
Se está prestando especial atención a las cuestiones relativas a las libertades y los derechos humanos, así como a la igualdad de oportunidades para todos los ciudadanos. | UN | ويتم إيلاء اهتمام خاص بالمسائل المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات، فضلا عن فرص العمل المتساوية لكل مواطن. |
El Centro además prestó asistencia jurídica a 17 Estados para facilitar la armonización de sus legislaciones nacionales con los instrumentos regionales e internacionales sobre las armas pequeñas, y participó en la programación conjunta con otros organismos de las Naciones Unidas sobre la prevención de la violencia armada, con especial atención a las cuestiones relacionadas con las armas pequeñas. | UN | كما قدم المركز المساعدة إلى 17 دولة لتيسير مواءمة تشريعاتها الوطنية مع الصكوك الإقليمية والدولية بشأن الأسلحة الصغيرة، وشارك في عملية برمجة مشتركة مع وكالات أخرى من وكالات الأمم المتحدة بشأن منع العنف المسلح، مع التركيز على مسائل تتعلق بالأسلحة الصغيرة. |
66. Exhorta a los procedimientos especiales correspondientes del Consejo de Derechos Humanos a que presten especial atención a las cuestiones relacionadas con la protección eficaz de los derechos humanos en la administración de justicia, incluida la justicia juvenil, y a que, siempre que proceda, formulen recomendaciones concretas al respecto; | UN | 66- يهيب بالمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان أن يولوا أهمية خاصة للمسائل المتعلقة بالحماية الفعالة لحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، بما في ذلك قضاء الأحداث، وأن يقدموا، بحسب الاقتضاء، توصيات محددة في هذا الصدد؛ |
En el marco de este proyecto, las autoridades nacionales de inspección realizarán, entre otras cosas, 240 inspecciones de empleadores, de conformidad con sus atribuciones, prestando especial atención a las cuestiones mencionadas. | UN | وفي إطار هذا المشروع، سوف تقوم الهيئات التابعة لمفتشية العمل، ضمن أشياء أخرى، بإجراء 240 عملية تفتيش على أصحاب العمل، في حدود اختصاصها، مع التركيز على القضايا المذكورة. |
Vigilancia de la situación en el Cuerno de África, prestando especial atención a las cuestiones regionales y | UN | رصد الحالة في القرن الأفريقي، مع التشديد على المسائل الإقليمية والشاملة |
Todos los ministerios y oficinas gubernamentales deben prestar especial atención a las cuestiones de dicha comunidad que les competan e incluirlas en los programas nacionales de sus ámbitos de trabajo. | UN | ويجب أن تكرس جميع الوزارات والمكاتب الحكومية اهتماماً خاصاً لقضايا الغجر الروما في حدود اختصاصاتها وأن تدرجها في البرامج الوطنية التي تدخل في مجال عملها. |