El Gobierno también envió respuestas respecto de cinco casos que el Relator Especial había transmitido el año anterior. | UN | كما أرسلت الحكومة ردودا بخصوص خمس حالات كان المقرر الخاص قد أحالها في العام الماضي. |
El Relator Especial había emprendido una misión de breve duración al Zaire oriental para investigar denuncias de matanzas perpetradas por los rebeldes. | UN | كان المقرر الخاص قد اضطلع بمهمة قصيرة في زائير الشرقية للتحقيق في ادعاءات حول مجازر ارتكبها المتمردون. |
El Relator Especial había observado acertadamente que los Estados veían con recelo cualquier insinuación sobre irregularidades en el ejercicio de lo que consideraban una prerrogativa exclusiva: el otorgamiento de la nacionalidad. | UN | وأشير إلى أن المقرر الخاص قد لاحظ صوابا حساسية الدول إزاء أي إيحاء بعدم الشرعية في ممارسة ما تعتبره حقها السيادي: أي حق منح الأفراد جنسيتها. |
Otras delegaciones opinaron que el Comité Especial había demostrado su eficacia y que no había motivos para acortar el período de sesiones. | UN | وارتأت وفود أخرى أن اللجنة الخاصة قد أثبتت فعاليتها وأنه لا يوجد ما يدعو إلى تقصير مدة دورة اللجنة. |
Al 30 de abril de 1993, la Comisión Especial había gastado un total de 31,5 millones de dólares; | UN | وحتى ٣٠ نيسان/ابريل ١٩٩٣، كانت اللجنة الخاصة قد أنفقت ما مجموعه ٣١,٥ من ملايين الدولارات، |
El Presidente declaró que el Comité Especial había iniciado su labor con la mejor de las disposiciones, pero debía mantener ese mismo ímpetu en su segundo período de sesiones a fin de poder seguir cumpliendo su mandato. | UN | وذكر الرئيس أن اللجنة المخصصة قد بدأت عملها بأفضل روح ممكنة، ولكن عليها الحفاظ على الوتيرة القوية نفسها في دورتها الثانية من أجل البقاء على الطريق المؤدي إلى تنفيذ الولاية المسندة إليها. |
Se destacó que el Relator Especial había indicado acertadamente que había escasos ejemplos en la práctica de los Estados de impugnación del vínculo efectivo de la nacionalidad. | UN | ولوحظ أن المقرر الخاص قد أشار صوابا إلى أن ممارسات الدول لا تتضمن إلا أمثلة قليلة للطعن في فعالية الجنسية. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz señaló que la Oficina del Coordinador Especial había tomado medidas para poner en práctica las recomendaciones de la auditoría. | UN | وأفادت إدارة شؤون حفظ السلام بأن مكتب المنسق الخاص قد اتخذ إجراءات لتنفيذ التوصيات التي وردت في عملية المراجعة. |
El Representante Especial había pedido encarecidamente que se estableciera una comisión de este tipo en el curso de sus visitas anteriores y recibió con agrado esa decisión. | UN | وكان الممثل الخاص قد حث على إنشاء هذه اللجنة خلال زياراته السابقة، وقد رحب بما جد من تطورات. |
En una carta dirigida a las autoridades, el Relator Especial había solicitado reunirse con 21 detenidos, así como con Su Su Nway y U Gambira, y había pedido precisiones sobre los cargos que se les imputaban. | UN | وكان المقرر الخاص قد طلب، في رسالة وجّهها إلى السلطات، الاجتماع مع قائمة ضم 21 محتجزاً بالإضافة إلى سو سو نوي ويو غامبيرا، للحصول على إيضاحات بشأن التهم الموجّهة إليهم. |
El Comité había indicado también que, antes que nada, se debía determinar si el índice Especial había funcionado en el transcurso del tiempo de la forma prevista. | UN | وأشارت اللجنة كذلك إلى أنه ينبغي أولا تحديد ما إذا كان الرقم القياسي الخاص قد عمل، بمرور الوقت، على النحو المتوقع. |
En este contexto se señaló que el Relator Especial había distinguido atinadamente cuatro esferas principales: en primer lugar, la función del explotador; en segundo lugar, la función del capital de riesgo; en tercer lugar, el mecanismo internacional del seguro de riesgo y la financiación; y, en cuarto lugar, la responsabilidad del explotador. | UN | وفي هذا السياق، لوحظ أن المقرر الخاص قد ميﱠز بحق بين أربعة مجالات رئيسية: أولا دور المُشَغﱢل؛ وثانيا دور رأس المال المخاطر؛ وثالثا اﻵلية الدولية للتأمين من المخاطر وتمويلها؛ ورابعا مسؤولية المشغل. |
Durante ese proceso, el Centro informó al Gobierno de que el Representante Especial había propuesto que se aplicase también a su proyecto de informe el nuevo procedimiento establecido para mejorar las comunicaciones. | UN | وفي أثناء تلك العملية، أحاط المركز الحكومة علما بأن الممثل الخاص قد اقترح أن يتم تناول مشروع تقريره في إطار اﻹجراء الجديد الرامي إلى تعزيز الاتصالات. |
El Relator Especial había solicitado, en el mes de mayo de 1995, al Ministro de Justicia y Culto copia de tal sentencia, pero nunca le fue entregada. | UN | وكان المقرر الخاص قد طلب من وزير العدل والشعائر الدينية في أيار/مايو ٥٩٩١ صورة من الحكم ولكنه لم يتلقاها أبدا. |
La Relatora Especial había instado previamente a los estudiantes durante las conversaciones que tuvieron lugar en Pristina a que actuaran de acuerdo con la ley para evitar la violencia. | UN | وكانت المقررة الخاصة قد ناشدت الطلبة أثناء المناقشات التي أجرتها في بريستينا التقيد بالقانون تلافياً للعنف. |
El Comité Especial había llegado a ciertos acuerdos y el orador, no comprende por qué no se han tenido en cuenta. | UN | ومضى يقول إن اللجنة الخاصة قد توصلت إلى اتفاقات معيّنة وقال إنه لا يفهم السبب في عدم مراعاة هذه الاتفاقات. |
La Relatora Especial había planteado esas preocupaciones en dos ocasiones anteriores, en 2004 y en 2005. | UN | وكانت المقررة الخاصة قد أعربت في السابق مرتين عن قلقها إزاء هذه القضية، مرة في عام 2004 وأخرى في عام 2005. |
Durante su visita al país, la Representante Especial había podido constatar que los planes de acción y su aplicación eran satisfactorios. | UN | وكانت الممثلة الخاصة قد لاحظت، خلال زيارتها لهذا البلد، أن خطط العمل وُضعت ونُفذت بطريقة مرضية. |
18. En su cuarto período de sesiones, el Comité Especial había decidido que en el futuro se organizarían reuniones de consulta oficiosas para facilitar el cumplimiento de su mandato. | UN | ٨١ - كانت اللجنة المخصصة قد قـررت، إبان دورتها الرابعة، أنه ينبغي في المستقبل تنظيم اجتماعـات تشاورية غير رسمية بغية تيسير تنفيذ الولاية المسندة اليهـا. |
39. El Comité Especial había realizado una primera lectura de los artículos 1 a 8 del proyecto de texto en su primer período de sesiones. | UN | 39- وكانت اللجنة المخصصة قد أجرت في دورتها الأولى قراءة أولى للمواد 1-8 من مشروع النص. |
Aunque el Relator Especial había solicitado una reunión oficial con la Misión Permanente de Belarús ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra durante su visita, se reunió oficiosamente con representantes de la Misión Permanente. | UN | ورغم أن المقرر الخاص كان قد طلب عقد اجتماع رسمي مع البعثة الدائمة لبيلاروس لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف خلال زيارته، فقد التقى بصفة غير رسمية بممثلين للبعثة الدائمة. |
4. Tras la apertura del quinto período de sesiones del Comité Especial por su Presidente, el Secretario señaló que el Comité Especial había pedido a la Secretaría que preparara un estudio analítico sobre las disposiciones de las leyes nacionales que guardasen relación con el proyecto de convención en lo tocante a los delitos punibles con privación de libertad, indicando el número de años de prisión. | UN | ٤ - وبعد أن افتتح رئيس اللجنة المخصصة دورتها الخامسة، لاحظ اﻷمين أن اللجنة المخصصة كانت قد طلبت الى اﻷمانة العامة اعداد دراسة تحليلية ﻷحكام القوانين الوطنية الوثيقة الصلة بمشروع الاتفاقية فيما يخص الجرائم التي يعاقب عليها بالحرمان من الحرية، مع الاشارة الى عدد سنوات عقوبة السجن. |
El Relator Especial había intentado esbozar el alcance y las particularidades del problema y poner de manifiesto sus muchas y considerables complejidades, incluidas las diversas formas que podían revestir las personas jurídicas. | UN | وأضاف المقرر الخاص أنه حاول أن يقدّم عرضا موجزا لنطاق وخصائص الموضوع وأن يظهر تعقيداته الكثيرة والبالغة، بما في ذلك اﻷشكال المختلفة التي يمكن أن يتخذها اﻷشخاص الاعتباريون. |
En el pasado, la Dependencia Económica Especial había desempeñado cabalmente sus funciones y preparado estudios útiles en su esfera de competencia. | UN | وأوضحت أن الوحدة الاقتصادية الخاصة قامت في الماضي بأداء مهامها أداء كاملا وأعدت دراسات مفيدة في مجال اختصاصها. |
El Relator Especial había recogido esta idea, que consideraba interesante, pero también estaba dispuesto a estudiar otras propuestas. | UN | وقال المقرر الخاص إنه أحب تلك الفكرة واعتنقها ولكنه مستعد ﻷن يتقبل اقتراحات أخرى. |