ويكيبيديا

    "especial las mujeres" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سيما النساء
        
    • سيما نساء
        
    • خاصة النساء
        
    • سيما المرأة
        
    • سيما المزارعات
        
    • سيما للنساء
        
    • سيما الريفيات
        
    • سيما للمرأة
        
    Se expresó preocupación frente a la persistente violencia contra las personas protegidas en virtud del derecho humanitario internacional, en especial las mujeres y los niños. UN وأعرب عن القلق إزاء استمرار ممارسة العنف في حق اﻷشخاص المتمتعين بالحماية في إطار القانون اﻹنساني الدولي، ولا سيما النساء واﻷطفال.
    ii) Violación de los derechos de los trabajadores domésticos, en especial las mujeres y las niñas UN `2` انتهاك حقوق العاملين في الخدمة المنزلية ولا سيما النساء والبنات
    ii) Violación de los derechos de los trabajadores domésticos, en especial las mujeres y las niñas; UN `2` انتهاك حقوق العاملين في الخدمة المنزلية، ولا سيما النساء والبنات؛
    Se editó una guía sobre el acceso de los romaníes, en especial las mujeres, a los servicios de las instituciones públicas. UN وأُعد كتيب بشأن وصول الروما، لا سيما نساء الروما، إلى خدمات المؤسسات الحكومية.
    Y cuando pensamos en por qué la gente no se involucra, por qué no son activistas, es porque la gente está muy agobiada por sus propias responsabilidades, en especial las mujeres. TED وعندما نفكر لم لا يتدخل الناس، لماذا لا يصبحوا نشطاء، غالبا ما يكون الناس منهمكين في مسؤولياتهم العائلية، خاصة النساء.
    El sufrimiento de los palestinos, en especial las mujeres, los niños y los ancianos, aumenta a medida que se intensifican las operaciones militares israelíes. UN وإن معاناة الفلسطينيين، ولا سيما النساء والأطفال والشيوخ، تزداد بسبب تكثيف العمليات العسكرية الإسرائيلية.
    Afirmó que confiaba en que Colombia no escatimaría esfuerzos para proteger y garantizar los derechos humanos de las víctimas del desplazamiento forzado, en especial las mujeres y las niñas. UN وقالت إنها واثقة من أن كولومبيا لن تدخر جهداً لحماية وضمان حقوق ضحايا التشريد القسري، ولا سيما النساء والأطفال.
    Los signatarios se comprometieron, entre otras cosas, a poner fin a todos los actos de violencia contra la población civil, en especial las mujeres y los niños. UN والتزم الموقّعون، في جملة أمور، بإنهاء جميع أعمال العنف الموجهة ضد السكان المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال.
    Sabemos que para rescatar el planeta, tendremos que hacer inversiones en las personas, en especial las mujeres y los jóvenes. UN ونعلم أن إنقاذ الكوكب سيتطلب منا أن نستثمر في البشر، لا سيما النساء والشباب.
    Tenemos que empoderar a toda la sociedad -- en especial las mujeres, los jóvenes, los desempleados y los sectores más vulnerables y débiles. UN ويتعين علينا تمكين جميع أفراد المجتمع، ولا سيما النساء والشباب والعاطلين عن العمل وأضعف شرائح المجتمع وأقلّها مناعة.
    14. La mayoría de las personas, y en especial las mujeres de las zonas rurales, no están en condiciones de hacer valer sus derechos ni tienen la capacidad de movilizarse para lograr cambios. UN ٤١ - ليس لدى أغلبية الناس، ولا سيما النساء الريفيات، القدرة على تأكيد حقوقهن ولا القدرة على التعبئة من أجل التغيير.
    El representante de Mongolia destacó el compromiso de su Gobierno de proteger a los sectores vulnerables de la población, en especial las mujeres y los niños, y dio las gracias al UNICEF por su asistencia. UN وأكد ممثل منغوليا على التزام حكومته بحماية الشرائح السكانية الضعيفة، لا سيما النساء واﻷطفال، وشكر اليونيسيف على مساعدتها.
    Sadik por sus aportaciones al bienestar de las personas, en especial las mujeres y los niños, de Viet Nam y de los demás países de su región y le deseó que tuviera mucho éxito en todas sus futuras actividades. UN وشكر الدكتورة صادق على مساهماتها في رفاه سكان بلده وبلدان منطقته الأخرى، ولا سيما النساء والأطفال، وتمنى لها التوفيق في جميع أعمالها المقبلة.
    La experiencia ha demostrado que las crisis repercuten más seriamente en los pobres y los grupos marginados por las políticas, en especial las mujeres y los niños, y que anulan rápidamente los logros conseguidos durante años de laboriosas actividades de desarrollo. UN وأثبتت التجربة أن الفئات الأكثر تأثرا بالأزمات هي الفئات الفقيرة والفئات المهمشة سياسيا، لا سيما النساء والأطفال، مما يقضي بسرعة على المكاسب التي تحققت على امتداد سنوات من الجهود الإنمائية المضنية.
    Sadik por sus aportaciones al bienestar de las personas, en especial las mujeres y los niños, de Viet Nam y de los demás países de su región y le deseó que tuviera mucho éxito en todas sus futuras actividades. UN وشكر الدكتورة صادق على مساهماتها في رفاه سكان بلده وبلدان منطقته الأخرى، ولا سيما النساء والأطفال، وتمنى لها التوفيق في جميع أعمالها المقبلة.
    Debían revisarse las leyes de inmigración y las medidas de seguridad policial para que tuvieran plenamente en cuenta los derechos humanos de todos los migrantes, en especial las mujeres. UN وينبغي مراجعة القوانين الخاصة بالهجرة والتدابير الأمنية التي تتبعها الشرطة مع الاحترام التام لحقوق الإنسان للمهاجرين كافة، ولا سيما النساء.
    Además, los créditos proporcionados a las personas de ingresos más bajos, en especial las mujeres, los agricultores y los empresarios, mejoran la capacidad productiva de las comunidades locales y facilitan la integración de los más pobres. UN وعلاوة على ذلك، تــــؤدي الائتمانات الموفـــرة للأشخاص الذين يحصلون على أدنى مستويات الدخل، ولا سيما النساء منهم والمزارعين ومنظمي المشاريع، إلى تحسين القدرات الإنتاجية للمجتمعات المحلية، وييسر اندماج الفئات الأشد فقرا.
    Nuestra finalidad como asamblea es organizar una campaña mundial con miras a lograr que 100 millones de las familias más pobres, en especial las mujeres de esas familias, tengan acceso para el año 2005 al crédito para el empleo por cuenta propia y a otros servicios financieros y comerciales. UN إن هدفنا كمؤتمر هو شن حملة عالمية لشمول ١٠٠ مليون من أفقر اﻷسر في العالم، لا سيما نساء تلك العائلات، بالائتمانات من أجل مزاولة اﻷعمال الفردية وبالخدمات المالية والتجارية اﻷخرى بحلول عام ٢٠٠٥.
    En este sentido, los fondos proporcionados por Mónaco respaldan a las pequeñas empresas en África que están operando en condiciones de extrema pobreza, a fin de mejorar los niveles de vida del sector más vulnerable de la población, en especial las mujeres. UN وفي هذا الصدد، فإن الأموال التي تقدمها موناكو توفر الدعم لمؤسسات أعمال صغيرة في أفريقيا تعمل في ظل ظروف الفقر المدقع، بغية تحسين مستوى معيشة أكثر الأشخاص حرمانا، خاصة النساء.
    Desea saber también qué disposiciones concretas se han promulgado para asegurar que las mujeres, en especial las mujeres rurales, tengan acceso al sistema judicial. UN واستفسرت كذلك عن التدابير المحددة التي يجري تنفيذها لإتاحة وصول المرأة، لا سيما المرأة الريفية، إلى النظام القضائي.
    d) Aumentar la protección, recuperación y reintegración de las personas objeto de trata, en especial las mujeres y los niños, que deberían ser tratadas como víctimas y no como delincuentes; UN (د) أن تزيد الحماية الموفرة، بما في ذلك خدمات التعافي وإعادة الإدماج للأشخاص المتاجر بهم، ولا سيما للنساء والأطفال الذين ينبغي أن يُعاملوا كضحايا لا كجناة؛
    15. La estación agrícola de 1998/1999 se caracterizó por lluvias esporádicas causadas por el fenómeno de El Niño. Ello redujo aún más el bienestar de las poblaciones de la región, en especial las mujeres pobres del medio rural. UN ١٥ - لقد اتسم الموسم الزراعي ١٩٩٨/١٩٩٩ بسقوط أمطار متفرقة بسبب ظاهرة النينيو، وتعرضت رفاهة سكان المنطقة، ولا سيما الريفيات الفقيرات، لمزيد من الضرر.
    La Cumbre exhortó a los gobiernos a que orientaran sus esfuerzos y políticas a superar las causas fundamentales de la pobreza, atender a las necesidades básicas de todos, en especial las mujeres y otros grupos vulnerables, y velar por que las personas que vivían en la pobreza tuvieran acceso a los recursos de producción, como crédito, educación y formación. UN ودعا مؤتمر القمة الحكومات إلى تركيز جهودها وسياساتها على التصدي للأسباب الجذرية للفقر، وتلبية الاحتياجات الأساسية للجميع، ولا سيما للمرأة وغيرها من الفئات الضعيفة، وكفالة توفير إمكانية حصول الفقراء على الموارد المنتجة، بما في ذلك الائتمان والتعليم والتدريب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد