Se ha de dar especial protección a las mujeres y a los niños y vigilar especialmente que se respeten sus derechos humanos fundamentales. | UN | وينبغي توفير حماية خاصة للنساء واﻷطفال، وايلاء قدر خاص من اليقظة لضمان احترام حقوق الانسان اﻷساسية للنساء واﻷطفال. |
Los niños, por ser las víctimas de las guerras más inocentes y desamparadas, requieren especial protección. | UN | فاﻷطفال، وهم أكثر ضحايا الحرب براءة وأقلهم حولا وقوة، بحاجة إلى حماية خاصة. |
Los niños, por ser las víctimas de las guerras más inocentes y desamparadas, requieren especial protección. | UN | فاﻷطفال، بوصفهم أبرأ ضحايا الحرب وأقلها حولا وقوة، يحتاجون إلى حماية خاصة. |
Los discapacitados mentales gozan de especial protección contra el abuso sexual merced a la Ordenanza sobre delitos y la Ordenanza sobre la salud mental. | UN | والمعاقون المصابون بعاهة عقلية يتمتعون بحماية خاصة من الاعتداء الجنسي بموجب قانون الجرائم وقانون الصحة العقلية. |
La especial protección que debe acordarse a las madres es esencial para el respeto del derecho a la alimentación en un conflicto armado. | UN | وتعتبر الحماية الخاصة التي يجب توفيرها للأمهات أساسية بالنسبة لاحترام الحق في الغذاء أثناء النـزاعات المسلحة. |
El derecho penal garantiza una especial protección a la familia, sancionando todo tipo de abandono moral y material. | UN | ويكفل القانون الجنائي حماية خاصة للأسرة إذ إنه يعاقب على جميع أشكال التخلي معنوياً ومادياً عن الأسرة. |
Establece asimismo que hay que brindar especial protección a los niños en un marco de cooperación y ayuda. | UN | وينص أيضا على توفير حماية خاصة للأطفال، بروح من التعاون وحب المساعدة. |
Se otorga especial protección a la mujer embarazada. | UN | وثمة حماية خاصة يجري توفيرها للمرأة الحامل. |
En su mayoría, las constituciones de los estados otorgan especial protección a la familia y total atención a la salud de las mujeres, los niños y los adolescentes. | UN | توفر دساتير الولايات، في معظمها، حماية خاصة للأسرة وتقدم مساعدة كاملة للعناية بصحة النساء والأطفال والمراهقين. |
Si bien en el proyecto de Constitución se establece la prohibición de la discriminación por motivos religiosos, no se prevé especial protección para las minorías religiosas y lingüísticas. | UN | وإذا كان مشروع الدستور ينص على منع التمييز الديني، فإنه لا يوفر حماية خاصة للأقليات الدينية أو اللغوية. |
Se prevé una especial protección para las mujeres encintas en territorio ocupado. | UN | كما يتم توفير حماية خاصة للحوامل في الأراضي المحتلة. |
Durante el embarazo, las mujeres gozan de una especial protección y está prohibido que trabajen en cualquier empleo que pongan en peligro su salud y su embarazo. | UN | إذ تقدم للمرأة حماية خاصة أثناء الحمل، ومن الممنوع أن تعمل في جميع الأعمال التي تهدد صحتها وحملها بالخطر. |
La garantía de una igual protección frente a la ley requiere otorgar especial protección a ciertas categorías de situaciones que requieren un tratamiento específico. | UN | وضمان المساواة في حق التمتع بحماية القانون يستلزم توفير حماية خاصة في حالات معينة تستوجب معاملة محددة. |
La pesca responsable debe tener en cuenta las zonas y los ecosistemas que precisan especial protección. | UN | وينبغي للصيد المتسم بالمسؤولية أن يراعي المناطق والنظم الإيكولوجية التي تحتاج إلى حماية خاصة. |
Corresponderá al Estado otorgar especial protección al ejercicio de este derecho. | UN | وتوفر الدولة حماية خاصة لممارسة هذا الحق. |
Se concede especial protección en el trabajo a los jóvenes, las mujeres y las personas con discapacidad. | UN | ويمنح الشباب والنساء والمعوقون حماية خاصة في مكان العمل. |
Algunos gobiernos nacionales, en particular en los últimos años, han prestado atención a las lagunas normativas y a la necesidad de conceder especial protección a las personas de edad. | UN | وأولت بعض الحكومات الوطنية، خاصة في السنوات الأخيرة، الاهتمام للثغرات في المعايير وضرورة منح حماية خاصة لكبار السن. |
Se debe conceder especial protección a las madres durante un período de tiempo razonable antes y después del parto. | UN | وجوب توفير حماية خاصة للأمهات خلال فترة معقولة قبل الوضع وبعده. |
La protección agropecuaria gozará de la especial protección del Estado. | UN | وتحظى الزراعة بحماية خاصة من قبل الدولة. |
De conformidad con el artículo 53 de la Constitución, todos tienen derecho a casarse y a tener una familia y el matrimonio y la familia gozan de la especial protección del Estado. | UN | فلكل فردٍ، بموجب المادة 53 من الدستور، الحق في الزواج وتكوين أسرة، ويحظى الزواج والأسرة بحماية خاصة من الدولة. |
En determinados ámbitos de especial protección, la norma jurídica establece medidas concretas para la protección de la mujer. | UN | وفي بعض مجالات الحماية الخاصة فإن القواعد القضائية تُقِرّ الأخذ بتدابير محدّدة لحماية المرأة. |
La familia y el matrimonio gozan de especial protección por parte del Estado. | UN | والأسرة والزواج يخضعان لحماية خاصة على يد الدولة. |
432. Con arreglo al artículo 34 de la Constitución, las madres y los niños gozan de especial protección del Estado. | UN | 432- وبموجب المادة 34 من الدستور تتمتع الأمهات والأطفال بالحماية الخاصة للدولة. |