Sin embargo, en esas reglas aprobadas hace más de 50 años no se hacía suficiente hincapié en las necesidades especiales de las mujeres. | UN | ولكن هذه القواعد، التي جرى اعتمادها منذ أكثر من 50 عاما، لم تول القدر الكافي من الاهتمام للاحتياجات الخاصة للنساء. |
Las necesidades especiales de las mujeres lesbianas son un aspecto concreto de la política de emancipación de los homosexuales, que coordina la Ministra de Salud, Bienestar y Deportes. | UN | والاحتياجات الخاصة للنساء المساحقات جانب محدد لسياسة تحرر اﻹنسان، التي ينسقها وزيرة الصحة والرعاية الاجتماعية والرياضة. |
Programa para la formación de los funcionarios que participan en operaciones de mantenimiento de la paz acerca de las necesidades especiales de las mujeres y los niños en los conflictos | UN | البرنامج المعني بتدريب حفاظ السلام على تلبية الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال في أثناء الصراع |
A este respecto, reconocieron las necesidades especiales de las mujeres, los niños y los jóvenes, en cuanto a disponer de condiciones de vida seguras y salubres. | UN | وفي هذا الصدد، فإنهم يعترفون بالحاجات الخاصة للمرأة واﻷطفال والشباب إلى أحوال معيشة آمنة وصحية ومضمونة. |
Del mismo modo, el ataque a la pobreza, en particular la pobreza rural, debe tomar en consideración las necesidades especiales de las mujeres. | UN | وبنفس المعيار، فإن محاربة الفقر، ولا سيما الفقر الريفي، يجب أن تأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للمرأة. |
Se tienen particularmente en cuenta los intereses especiales de las mujeres y los jóvenes. | UN | وتوضع في الاعتبار بصراحة الاهتمامات الخاصة بالنساء أو الشباب. |
v) Deben considerarse con carácter prioritario las necesidades especiales de las mujeres y los niños y de otras personas vulnerables; | UN | ' 5` ينبغي إيلاء الأولوية للاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال وغيرهم من المستضعفين؛ |
v) Deben considerarse con carácter prioritario las necesidades especiales de las mujeres y los niños y de otras personas vulnerables; | UN | `5` ينبغي إيلاء الأولوية للاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال وغيرهم من المستضعفين؛ |
De conformidad con la Declaración de Viena, hay que centrar la atención en las necesidades especiales de las mujeres como especialistas de justicia penal, víctimas, reclusas y delincuentes. | UN | وعملا بإعلان فيينا، ينبغي أن ينصب التركيز على الاحتياجات الخاصة للنساء بوصفهن ممارسات في مجال العدالة الجنائية أو ضحايا أو سجينات أو ممارسات للإجرام. |
Desmovilización y desarme de 15.000 combatientes adultos teniendo en cuenta las necesidades especiales de las mujeres | UN | :: نزع سلاح 000 15 من المحاربين البالغين وتسريحهم، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للنساء |
:: Desarme y desmovilización de 15.000 combatientes adultos teniendo en cuenta las necesidades especiales de las mujeres | UN | :: نزع سلاح وتسريح 000 15 من المحاربيـن البالغين، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للنساء |
En esa planificación también deberán reflejarse las necesidades especiales de las mujeres y los niños. | UN | وينبغي لذلك التخطيط أن يأخذ في اعتباره الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال. |
Instó a todas las partes en conflicto a ocuparse de las necesidades especiales de las mujeres y las niñas en la reconstrucción posterior a los conflictos. | UN | وحثت أطراف الصراع كافة على الوفاء بالاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات في التعمير بعد انتهاء الصراع. |
Se prestará particular atención a las necesidades especiales de las mujeres. | UN | وسيولى اهتمام خاص للاحتياجات الخاصة للمرأة. |
Recalcando la necesidad de que todas las partes velen por que en los programas de remoción de minas e información sobre el peligro de las minas se tengan en cuenta las necesidades especiales de las mujeres y las niñas, | UN | وإذ يشدد على ضرورة أن تكفل جميع الأطراف مراعاة برامج إزالة الألغام والتوعية بخطرها الاحتياجات الخاصة للمرأة والفتاة، |
Recalcando la necesidad de que todas las partes velen por que en los programas de remoción de minas e información sobre el peligro de las minas se tengan en cuenta las necesidades especiales de las mujeres y las niñas, | UN | وإذ يشدد على ضرورة أن تكفل جميع الأطراف مراعاة برامج إزالة الألغام والتوعية بخطرها الاحتياجات الخاصة للمرأة والفتاة، |
El CMD apoya los esfuerzos destinados a poner de relieve los problemas especiales de las mujeres discapacitadas que están expuestas a la violencia. | UN | يؤيد مجلس المرأة في الدانمرك الجهود المبذولة لإبراز المشاكل الخاصة بالنساء المعوقات اللائي يتعرضن للعنف. |
B. Necesidades especiales de las mujeres afectadas por los conflictos armados | UN | باء - الاحتياجات المحددة للنساء المتأثرات بالنزاع المسلح |
En el programa también se afianzará el reconocimiento en todo el sistema de justicia penal de la importancia de responder claramente a las necesidades especiales de las mujeres. | UN | وسيعزز أيضا الاعتراف المتزايد بضرورة وجود استجابة منفصلة للاحتياجات الخاصة بالمرأة في جميع أنحاء نظام العدالة الجنائية. |
Hablo específicamente de los trabajadores migratorios, de los refugiados, de los niños, de los ancianos y de los minusválidos y de los intereses especiales de las mujeres del mundo. | UN | إنني أتكلم بالتحديد عن العمال المهاجرين، واللاجئين، واﻷطفال، والمسنين والمعوقين، والمشاغل الخاصة لنساء العالم. |
1. El Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones procura integrar en sus programas y políticas los derechos humanos, incluidos los derechos relativos a la salud reproductiva, y las inquietudes y necesidades especiales de las mujeres indígenas, e informar periódicamente al Foro al respecto | UN | 1 - يسعى اليونيتار إلى إدماج حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق المتعلقة بالصحة الإنجابية، والشواغل والاحتياجات الخاصة بنساء الشعوب الأصلية، ضمن برامجه وسياساته، وتقديم تقارير منتظمة بشأنها إلى المنتدى |
Alienta a todas las partes a asegurar la participación plena de la mujer, en pie de igualdad con el hombre, en todos los aspectos de la paz, la seguridad y la vida pública, así como a atender a las necesidades especiales de las mujeres y los niños desplazados. | UN | وتشجع اللجنة جميع الأطراف على كفالة مشاركة المرأة مشاركة تامة ومتكافئة في جميع جوانب السلام والأمن والحياة العامة، والعمل بصفة خاصة على معالجة الاحتياجات الخاصة لدى النساء والأطفال المشردين. |
Tras asegurar la cobertura y visibilidad en los medios de comunicación mundiales, el UNFPA pudo destacar las necesidades especiales de las mujeres durante los desastres, así como hacer hincapié en la necesidad de financiación. | UN | ومن خلال توفير تغطية في وسائط الإعلام، تمكن الصندوق من إبراز حاجات النساء الخاصة أثناء الكوارث، والتركيز على الحاجة إلى التمويل. |
Un programa titulado " Justice Vision 2000: Five Year National Strategy for Transforming the Administration of Justice " (Visión sobre la Justicia 2000: Estrategia quinquenal nacional para transformar la administración de la justicia) reconoce las circunstancias y la vulnerabilidad especiales de las mujeres e incluye medidas dirigidas a ocuparse de sus necesidades. | UN | لقد أُقر برنامج عنوانه " رؤية للعدل 2000: استراتيجية وطنية خمسية لتغيير أسلوب إقامة العدل " بظروف المرأة الخاصة وضعفها وتضمن تدابير تستهدف احتياجاتها. |
Se ha prestado especial atención a las maneras de incrementar la capacidad de la Oficina para atender las necesidades especiales de las mujeres y los niños refugiados. | UN | وأولي اهتمام خاص لسبل تدعيم قدرة المفوضية على الاستجابة للاحتياجات الخاصة للاجئين من النساء واﻷطفال. |