Los criterios de asignación de niños a las escuelas especiales no guardaban relación alguna con el origen racial o étnico. | UN | فالمعايير التي يتقرر وفقها إلحاق الأطفال بمدارس ذوي الاحتياجات الخاصة لا علاقة لها بالأصل العرقي أو الإثني. |
Contrariamente a lo que se supone, los reclusos con necesidades especiales no constituyen una parte pequeña de la población penitenciaria. | UN | وعلى عكس التصور الشائع، فإنَّ السجناء من ذوي الاحتياجات الخاصة لا يعدّون جزءا صغيرا من جملة السجناء. |
La segunda razón se refiere a " circunstancias especiales " , no especificadas que justificarían el matrimonio inmediato siempre que la mujer tenga más de 16 años. | UN | أما السبب الثاني فيتصل ﺑ " ظروف خاصة " غير محددة تبرر الزواج الفوري بشرط أن تكون الفتاة قد تجاوزت سن السادسة عشرة. |
Por falta de medios, los reclusos enfermos que necesitan cuidados especiales no son remitidos a tiempo a los hospitales. | UN | ونظراً لنقص الوسائل فإن المحتجزين المرضى الذين هم بحاجة إلى عناية خاصة لا ينقلون إلى المستشفيات في الوقت المناسب. |
Los prolongados informes de los relatores especiales no son objeto de exámenes a fondo ni suscitan un diálogo genuino. | UN | وتقارير المقررين الخاصين المطولة لا تخضع لأية دراسة متعمقة؛ كما أنها لا تثير أي حوار حقيقي. |
Sin embargo, el grupo de trabajo encargado de preparar los procedimientos operativos especiales no trabajó a plena capacidad durante el período. | UN | غير أن الفريق العامل المخول بصياغة الإجراءات العملية الخاصة لم يكن في مرحلة تشغيلية تامة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Por consiguiente, el Grupo estima que la reclamación por los subsidios especiales no es resarcible. | UN | ومن ثم يرى الفريق أن المطالبة المتعلقة بالعلاوات الخاصة غير قابلة للتعويض. |
La Ley de relaciones laborales también prevé la concesión de condiciones especiales para las mujeres y estas condiciones especiales no se consideran discriminatorias. | UN | كما أن قانون علاقات العمل يجيز النص على شروط خاصة من أجل اﻹناث وهذه الشروط الخاصة لا تعتبر تمييزا. |
Es más, con arreglo a muchos de los decretos por los que se crean tribunales especiales, no existe el derecho a apelar. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن كثيراً من مراسيم إنشاء المحاكم الخاصة لا تتضمن الحق في الطعن. |
Esas normas especiales no prevalecen necesariamente sobre los principios enunciados en el presente proyecto de artículos. | UN | وهذه القواعد الخاصة لا تعلو بالضرورة على المبادئ المبينة في مشاريع المواد هذه. |
Era de las Fuerzas Especiales. No se acerquen mucho. | Open Subtitles | إنه عميل سابق بالقوات الخاصة لا تقتربوا منه كثيرًا أثناء تعقبكم |
Del mismo modo, ha reconocido que los tribunales especiales no satisfacen los requisitos del artículo 14 del Pacto y que el Consejo del Mando de la Revolución, único órgano legislativo, no es conforme a los términos del artículo 25. | UN | كما أنه قد أقر بأن المحاكم الخاصة لا تستوفي اشتراطات المادة ٤١ من العهد وأن مجلس قيادة الثورة، وهو الهيئة التشريعية الوحيدة، لا يستوفي أحكام المادة ٥٢. |
Este control de seguridad permite a la Comisión verificar que los minerales, materiales brutos y materiales fisionables especiales no se desvíen del uso declarado por los usuarios. | UN | وهذه الضوابط، إنما تتيح للجنة أن تتحقق من أن المعادن والمواد الخام والمواد الانشطارية الخاصة لا تحول عن أوجه استعمالها التي يصرح بها المستعملون. |
Donaciones para adquisiciones especiales no incluidas en los gastos presupuestados | UN | هبات مقدمة من المانحين من أجل مشتريات خاصة غير مشمولة بنفقات الميزانية |
Los desplazados internos tienen necesidades especiales, no sólo en materia de asistencia, sino también de protección. | UN | للأشخاص المشردين داخليا احتياجات خاصة لا فيما يتصل بالمساعدة فقط، ولكن فيما يتعلق بالحماية أيضا. |
Los relatores especiales no deben hacer recomendaciones específicas que condenen a un gobierno sino limitarse a recomendaciones generales. | UN | لا ينبغي للمقررين الخاصين تقديم توصيات محددة بإدانة الحكومات بل ينبغي أن يقدموها في صيغة عامة. |
El régimen de operaciones especiales no ha demostrado su validez y es demasiado costoso. | UN | وأكد أن نهج العمليات الخاصة لم يتم التثبت من صلاحه وهو مكلف للغاية. |
Esto se aplica en particular al caso de los vuelos “especiales” no planificados cuyos documentos de carga no se presentan a la empresa de flete, y que aterrizan en el aeropuerto de Abidján y, sin duda alguna, en otras partes de Côte d’Ivoire. | UN | وهذا صحيح بوجه خاص بالنسبة للرحلات ”الخاصة“ غير المقررة التي لا تتاح بشأنها وثائق الشحن لوكالة مناولة البضائع، والتي تهبط في مطار أبيدجان، وتهبط بالفعل في أماكن أخرى من كوت ديفوار. |
El Brasil cree que los mecanismos especiales no pueden reemplazar la eficiencia y la legitimidad de los instrumentos que se negocian de forma multilateral. | UN | وترى البرازيل أن الآليات المخصصة لا يمكن أن يستعاض بها عن كفاءة الصكوك التفاوضية المتعددة الأطراف ومشروعيتها. |
4. Considera no obstante que el establecimiento de un mecanismo de vigilancia en muchos tratados de derechos humanos plantea problemas especiales no previstos en el momento de redactar esas Convenciones, relacionados con la determinación de la permisibilidad de las reservas formuladas por los Estados; | UN | ٤- ترى مع ذلك أنه تولدت عن قيام معاهدات كثيرة لحقوق اﻹنسان بإنشاء أجهزة للمراقبة مشاكل خاصة لم تكن متوخاة عند صياغة هاتين المعاهدتين فيما يتصل بالفصل في مدى جواز قبول التحفظات المقدمة من الدول؛ |
Los tribunales especiales no son adecuados con ese fin, porque puede ocurrir que no apliquen el derecho internacional de manera uniforme. | UN | فالمحاكم المخصصة غير مناسبة لهذا الغرض ﻷنها قد تطبق القانون الجنائي الدولي تطبيقيا غير متسق. |
La Ley de normas Especiales Nº 8 de 1960 estableció que el Gobierno es el único proveedor de educación para las niñas y los niños de 5 a 14 años de edad. | UN | وينص قانون الأحكام الخاصة رقم 8 لسنة 1960 على أن الحكومة هي الجهة الوحيدة المنوط بها تقديم التعليم إلى الفتيات والفتيان من سن 5 سنوات إلى سن 14 سنة. |
A juicio de su delegación, el establecimiento de una cuenta separada para las misiones políticas especiales no ofrecería una solución amplia a los problemas actuales. | UN | ويرى وفده أن إنشاء حساب مستقل للبعثات السياسية الخاصة لن يعالج المشاكل الراهنة معالجة شاملة. |
3.2 El autor declara que, como no poseía la ciudadanía checa, no pudo presentar una solicitud de restitución de conformidad con lo establecido en las Leyes Especiales Nº 87/1991 y Nº 116/1994 relativas a la restitución y se vio obligado a tramitar su reclamación por la vía civil ante tribunales ordinarios. | UN | 3-2 ويذكر صاحب البلاغ أنه بما أنه لم يكن بمقدوره تقديم طلب استرداد ممتلكاته بموجب قانوني الاسترداد الخاصين رقم 87/1991 ورقم 116/1994، بسبب عدم تمتعه بالجنسية التشيكية، فقد كان مجبراً على إثبات مطالبه بموجب القانون المدني أمام المحاكم العادية. |
El Sr. Garreton señaló que los mandatos de los relatores especiales no se reducían ya a informar sobre las violaciones de derechos humanos. | UN | ولاحظ السيد غارِّتون أن الولايات المسندة إلى المقررين الخاصين لم تعد مقتصرة على مجرد الإبلاغ عما يحدث من تجاوزات في مجال حقوق الإنسان. |
Lástima que los Juegos Olímpicos especiales no tiene una comedia competencia. | Open Subtitles | سيئة للغاية أولمبياد خاص لا يملك الكوميديا المنافسة. |
Los juicios de civiles por tribunales militares especiales no están prohibidos en todas las circunstancias, pero deben ser excepcionales. | UN | ومحاكمة المدنيين في محاكم عسكرية أو خاصة ليس أمراً محظوراً في جميع الظروف، إنما ينبغي أن يكون استثنائياً. |