Reconociendo que la trágica historia reciente de Bougainville requiere medidas especiales para asegurar la protección de los derechos humanos, | UN | وإذ تعترف بأن تاريخ بوغانفيل الحديث المأساوي يتطلب تدابير خاصة لضمان حماية حقوق اﻹنسان، |
iii) Seguir alentando la organización de actividades especiales para asegurar el éxito del Año Internacional de los Desiertos y la Desertificación en 2006. | UN | ' 3` وأيضاً بتشجيع تنظيم أنشطة خاصة لضمان نجاح `سنة الصحاري والتصحر` في عام 2006. |
Se adoptaron medidas especiales para asegurar que los desplazados dentro del país y los refugiados pudieran inscribirse en el censo. | UN | واتخذت تدابير خاصة لضمان إمكانية تسجيل أسماء المشردين داخليا واللاجئين. |
Los ministerios también están adoptando medidas especiales para asegurar la representación femenina en las juntas consultivas. | UN | وتتخذ الوزارات أيضا تدابير خاصة لكفالة تمثيل المرأة في المجالس الاستشارية. |
:: Facilitada supervisión y orientación técnica para la aplicación de la configuración de la red normalizada en 22 misiones de mantenimiento de la paz y 12 misiones políticas especiales para asegurar una utilización óptima de los recursos disponibles de ancho de banda para transmisiones vía satélite | UN | :: الرقابة وإسداء التوجيهات التقنية في مجال تنفيذ التشكيلة الموحدة للشبكة في 22 بعثة لحفظ السلام و 12 بعثة سياسية خاصة لكفالة الاستفادة القصوى من موارد نطاق تردد الموجات الساتلية |
Es preciso tomar medidas especiales para asegurar que las jóvenes adquieran preparación para la vida de manera que puedan participar activa y eficazmente en todos los niveles de la dirección social, cultural, política y económica. | UN | ولا بد من اتخاذ تدابير خاصة تكفل حصول الفتيات على المهارات المعيشية اللازمة للمشاركة النشطة والفعالة في جميع مستويات القيادة الاجتماعية والثقافية والسياسية والاقتصادية. |
Se celebran acuerdos especiales para asegurar dichos documentos; y la supervisión está a cargo del Ministerio de Relaciones Exteriores y Comercio Exterior y el Ministerio de Seguridad Nacional. | UN | وتجرى ترتيبات خاصة لتأمين هذه الوثائق ضد التزوير وتتولى وزارة الخارجية ووزارة التجارة ووزارة الأمن الوطني مراقبة ذلك. |
iii) Alentar aún más la organización de actividades especiales para asegurar el éxito del Año Internacional de los Desiertos y la Desertificación en el año 2006. | UN | `3` وأيضاً بتشجيع تنظيم أنشطة خاصة لضمان نجاح `سنة الصحاري والتصحر` في عام 2006. |
Los Estados adoptarán medidas eficaces y, cuando proceda, medidas especiales para asegurar el mejoramiento continuo de sus condiciones económicas y sociales. | UN | وعلى الدول أن تتخذ تدابير فعالة، وعند الاقتضاء، تدابير خاصة لضمان التحسين المستمر لأوضاعها الاقتصادية والاجتماعية. |
El ejercicio de ese derecho requiere la realización de esfuerzos especiales para asegurar la participación de personas y grupos que tradicionalmente han sido excluidos o marginados. | UN | وهذا الحق يتطلب بذل جهود خاصة لضمان مشاركة من كانوا تقليديا مستبعدين من الأفراد والجماعات. |
Hay que adoptar medidas especiales para asegurar que se observe efectivamente el ejercicio de los derechos del niño, se informe acerca de él y se protejan esos derechos en relación con la participación en actividades políticas. | UN | وتلزم تدابير خاصة لضمان رصد حقوق الأطفال فيما يتعلق بمشاركتهم في الأنشطة السياسية والإبلاغ عنها وحمايتها على نحو فعال. |
Se tomarán medidas especiales para asegurar la participación de las mujeres y los jóvenes. | UN | وتتخذ تدابير خاصة لضمان مشاركة المرأة والشباب. |
El programa prevé asimismo medidas especiales para asegurar un mayor acceso a la formación profesional de los niños discapacitados y los que padecen deficiencias en su desarrollo físico o mental. | UN | كما يتوخى البرنامج اعتماد تدابير خاصة لضمان وصول عدد أكبر من اﻷطفال المعوقين واﻷطفال المصابين بقصور عقلي أو بدني للتدريب المهني. |
En el caso del principio de igualdad, se están desplegando esfuerzos especiales para asegurar el acceso a los medicamentos antirretrovirales de personas que corren el riesgo de verse excluidas por problemas económicos, sociales, geográficos o de otro tipo. | UN | وبموجب مبدأ الإنصاف، يجري بذل جهود خاصة لضمان إتاحة العلاج بمضادات الفيروسات الارتجاعية للأشخاص المعرضين للإقصاء بسبب العوائق الاقتصادية أو الاجتماعية أو الجغرافية أو غيرها. |
A pesar de la regionalización de los servicios de sanidad, todavía no hay indicios bastantes de creatividad en concepción de iniciativas especiales para asegurar que esos servicios lleguen a los colectivos con necesidades especiales. | UN | وعلى الرغم من إضفاء الطابع الإقليمي على الخدمات الصحية، فلا يوجد حتى الآن سوى علامات قليلة تدل على نهج خلاق في تطوير مبادرات خاصة لضمان وصول الخدمات إلى المجموعات الخاصة. |
2. Los Estados adoptarán medidas eficaces y, cuando proceda, medidas especiales para asegurar el mejoramiento continuo de sus condiciones económicas y sociales. | UN | 2 - على الدول أن تتخذ تدابير فعالة، وعند الاقتضاء، تدابير خاصة لضمان التحسين المستمر لأوضاعها الاقتصادية والاجتماعية. |
:: Supervisión y asesoramiento técnico para la aplicación de la configuración estandarizada de la red en 16 misiones de mantenimiento de la paz y 16 misiones políticas especiales para asegurar la utilización óptima de los recursos disponibles de ancho de banda para transmisiones por satélite | UN | :: الإشراف والتوجيه التقني في مجال تنفيذ التشكيلة الموحدة للشبكة في 16 بعثة لحفظ السلام و 16 بعثة سياسية خاصة لكفالة الاستفادة القصوى من موارد نطاق تردد الموجات الساتلية |
Supervisión y asesoramiento técnico para la aplicación de la configuración estandarizada de la red en 16 misiones de mantenimiento de la paz y 16 misiones políticas especiales para asegurar la utilización óptima de los recursos disponibles de ancho de banda para transmisiones por satélite | UN | الإشراف والتوجيه التقني في مجال تنفيذ التشكيلة الموحدة للشبكة في 16 بعثة لحفظ السلام و 16 بعثة سياسية خاصة لكفالة الاستفادة القصوى من موارد نطاق تردد الموجات الساتلية |
Facilitada supervisión y orientación técnica para la aplicación de la configuración de la red normalizada en 22 misiones de mantenimiento de la paz y 12 misiones políticas especiales para asegurar una utilización óptima de los recursos disponibles de ancho de banda para transmisiones vía satélite | UN | توفير الرقابة وإسداء التوجيهات التقنية في مجال تنفيذ التشكيلة الموحدة للشبكة في 22 بعثة لحفظ السلام و 12 بعثة سياسية خاصة لكفالة الاستفادة القصوى من موارد نطاق تردد الموجات الساتلية |
No existe un sistema nacional de medidas especiales para asegurar la representación de las minorías en los órganos establecidos mediante elecciones; esas medidas quedan, por derecho propio, a la discreción de los partidos políticos individuales. | UN | فليس هناك أي نظام وطني يتضمن تدابير خاصة تكفل تمثيل اﻷقليات في الهيئات المنتخبة باعتبار أن تدابير الحيطة هذه مسألة يتعين على آحاد اﻷحزاب السياسية أن تنظر فيها بحكم حقها في هذا الخصوص. |
Se necesitan medidas especiales para asegurar que los valores que son predominantemente nacionales y mundiales se mantengan descentralizados. | UN | وثمة حاجة إلى تدابير خاصة لتأمين الاحتفاظ في نظم لامركزية بالقيم التي هي في معظمها قيم وطنية وعالمية. |
Se podrían utilizar en mayor medida los procedimientos especiales para asegurar una participación más continuada y coherente de la comunidad internacional en la labor de las comisiones nacionales de investigación. | UN | ومن الممكن زيادة الاستفادة من الإجراءات الخاصة لضمان إشراك المجتمع الدولي في عمل لجان التحقيق الوطنية على نحو أكثر استمراراً وتماسكاً. |
Se han establecido programas especiales para asegurar la reintegración de los menores infractores en la sociedad o, en caso de que se hayan adoptado medidas no privativas de la libertad, para impedir que reincidan y se sustraigan de la sociedad. | UN | وقد أُنشئت برامج خاصة من أجل ضمان إعادة إدماج المجرمين الأحداث في المجتمع أو منعهم، في حالة التدابير غير الاحتجازية، من العودة إلى ارتكاب الجرائم والخروج عن المجتمع. |