Para contar con una sólida base en estas investigaciones han de hacerse esfuerzos especiales para mejorar la calidad, oportunidad y accesibilidad de los datos sobre los niveles, tendencias y políticas de la migración interna e internacional. | UN | ويتطلب ارساء هذه البحوث على أسس متينة بذل جهود خاصة لتحسين نوعية البيانات عن مستويات واتجاهات وسياسات الهجرة الداخلية والدولية، وكفالة توافر هذه البيانات في الوقت المناسب وتسيير الوصول اليها. |
Por otra parte, el Gobierno de Ucrania ha creado estructuras especiales para mejorar la situación de la mujer. | UN | ومن ناحية أخرى، أنشأت الحكومة اﻷوكرانية هياكل خاصة لتحسين حالة المرأة. |
En Panamá se ejecuta un importante proyecto de reforma penitenciaria y rehabilitación de reclusos, que incluye acciones especiales para mejorar las condiciones de menores infractores. | UN | وفي بنما، يجري تنفيذ مشروع هام ﻹصلاح السجون وتأهيل السجناء يتضمن اتخاذ إجراءات خاصة لتحسين ظروف الجانحين من القصﱠر. |
C. Consolidación de las medidas especiales para mejorar la condición de la mujer | UN | توحيد التدابير الخاصة لتحسين مركز المرأة |
Medidas especiales para mejorar la participación política de las mujeres | UN | تدابير خاصة لتعزيز مشاركة المرأة في المسائل السياسية |
En el proyecto se hacía hincapié en medidas especiales para mejorar la salud de la mujer y del niño. | UN | وركز المشروع على تدابير خاصة لتحسين صحة المرأة والطفل. |
vi) Formular y aplicar estrategias especiales para mejorar la calidad de la educación y satisfacer las necesidades de aprendizaje de todos. | UN | `6 ' تطوير وتنفيذ استراتيجيات خاصة لتحسين نوعية التعليم وتلبية الاحتياجات التعليمية للجميع. |
Por tanto, no se adoptan medidas especiales para mejorar sus condiciones de vida. | UN | ولذلك لا تتخذ تدابير خاصة لتحسين ظروفهم المعيشية. |
La distribución regional de la pobreza es desigual y es necesario realizar esfuerzos especiales para mejorar la situación de los grupos vulnerables. | UN | وهناك تباين في توزيع الفقر بين المناطق، وثمة حاجة إلى بذل جهود خاصة لتحسين حالة المجموعات الضعيفة. |
Consciente de las dificultades a las que han de enfrentarse en los campamentos para refugiados, el Gobierno ha adoptado disposiciones especiales para mejorar sus condiciones de vida en esos campamentos. | UN | وقد قدمت الحكومة، إدراكاً منها لما يواجهه اللاجئون في المخيمات من صعوبات، خدمات خاصة لتحسين أوضاعهم المعيشية فيها. |
Al respecto, deben adoptarse medidas especiales para mejorar sus aptitudes en materia de política, formulación de políticas y administración pública. | UN | وفي هذا الشأن، ينبغي اتخاذ تدابير خاصة لتحسين مهاراتهم السياسية ومهاراتهم في مجال وضع السياسات وفي الإدارة العامة. |
El Comité invita al Estado parte a considerar la posibilidad de adoptar medidas especiales para mejorar la situación de la comunidad romaní, según se contempla en el artículo 2, párrafo 2, de la Convención. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تنظر في اتخاذ تدابير خاصة لتحسين حالة الروما وفقاً للفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية. |
Medidas especiales para mejorar la situación de la mujer en la Secretaría | UN | التدابير الخاصة لتحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة |
Medidas especiales para mejorar la situación de la mujer en la Secretaría | UN | التدابير الخاصة لتحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة |
Artículo 4. Medidas especiales para mejorar la igualdad de género | UN | المادة 4: اتخاذ تدابير خاصة لتعزيز المساواة بين الجنسين |
Medidas especiales para mejorar la igualdad de género | UN | اتخاذ تدابير خاصة لتعزيز المساواة بين الجنسين |
Muchas entidades de las Naciones Unidas se centraron específicamente en la elaboración de programas y proyectos especiales para mejorar la representación de la mujer en la adopción de decisiones. | UN | وركز العديد من كيانات الأمم المتحدة بالتحديد على صياغة برامج ومشاريع خاصة لزيادة تمثيل النساء في دوائر صنع القرار. |
Las estrictas normas del derecho laboral en Austria, las medidas especiales para mejorar la integración en el mercado de trabajo y el fomento de una educación integradora contribuían asimismo al empoderamiento de las personas con discapacidad. | UN | كما أن المعايير العالية المستوى التي حددها قانون العمل في النمسا، والتدابير الخاصة لتعزيز الإدماج في سوق العمل، وتعزيز التعليم الشامل تساعد على تمكين المعوقين. |
Los centros de día son unidades que atienden a personas que, para integrarse socialmente, necesitan programas especiales para mejorar su vida diaria y sus habilidades sociales. | UN | والمراكز النهارية هي وحدات تحتضن الأشخاص الذين يحتاجون إلى المشاركة في برامج خاصة من أجل تحسين حياتهم اليومية ومهاراتهم الاجتماعية. |
Sin embargo, varias organizaciones no gubernamentales y fundaciones aplican programas especiales para mejorar la condición de los romaníes en el proceso de educación, y el número de alumnos romaníes que han terminado la escuela de segunda enseñanza o han recibido alguna enseñanza secundaria ha aumentado ligeramente en los últimos años. | UN | بيد أن عدة منظمات ومؤسسات غير حكومية تقوم حالياً بتنفيذ برامج خاصة ترمي إلى تحسين وضع الروما، وقد ارتفع قليلاً في اﻷعوام القليلة الماضية عدد طلاب الروما الذين أتموا تعليمهم الثانوي، أو تلقوا قدراً من التعليم الثانوي. |
El Comité recomienda también al Estado parte que fortalezca sus medidas especiales para mejorar el rendimiento escolar de los niños afrocanadienses, en particular impidiendo su marginación y reduciendo sus tasas de abandono escolar. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتعزيز تدابيرها الخاصة الرامية إلى زيادة مستوى التحصيل العلمي للأطفال الكنديين المنحدرين من أصل أفريقي، ولا سيما عن طريق الحيلولة دون تهميشهم وتقليص معدلات التسرب من الدراسة في صفوفهم. |
e) Medidas especiales para mejorar la condición de la mujer en la Secretaría: instrucción administrativa (ST/AI/382); | UN | )ﻫ( التدابير الخاصة المتخذة لتحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة: التعليمات اﻹدارية (ST/AI/382)؛ |
El Comité recomienda al Estado parte que refuerce las medidas especiales para mejorar el nivel educativo alcanzado por los hijos de migrantes, en particular impidiendo su marginación y reduciendo las tasas de abandono escolar. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز تدابيرها الخاصة لزيادة مستوى التحصيل العلمي لأطفال المهاجرين، ولا سيما عن طريق منع تهميشهم والحد من معدلات التسرب من الدراسة. |
El Gobierno había adoptado programas significativos, financiados por organizaciones internacionales o con asistencia extranjera, basados en la creación de mecanismos apropiados, y proyectos especiales para mejorar las oportunidades de educación y de empleo de la mujer y su estado de salud. | UN | وقد أقرت الحكومة برامج مجدية بتمويل من المنظمات الدولية أو من مصادر المساعدة الخارجية، وتقوم هذه البرامج على ايجاد آليات ملائمة ومشاريع خاصة من أجل زيادة فرص المرأة في مجالي التعليم والعمالة وتحسين حالتها الصحية. |
447. Durante varios años el Gobierno ha realizado inversiones especiales para mejorar la situación de la enseñanza preescolar y escolar en zonas marginadas. | UN | 447- قامت الحكومة على مدى سنوات عدة باستثمارات خاصة تهدف إلى تحسين حالة المدارس التحضيرية والمدارس في المناطق المحرومة. |
Además de este documento estratégico, otras estrategias nacionales adoptadas anteriormente prevén también medidas especiales para mejorar diferentes aspectos de la situación social de la mujer en la República de Serbia y, en la mayoría de los casos, definen indicadores para controlar la aplicación de las medidas previstas. | UN | وبالإضافة إلى هذه الوثيقة الاستراتيجية، تنص أيضاً استراتيجيات وطنية أخرى اعتُمِدت قبلها على التدابير الخاصة الرامية إلى تحسين الجوانب المختلفة لوضع المرأة في المجتمع في جمهورية صربيا وتحدد، في معظم الحالات، مؤشرات يمكن على أساسها رصد تنفيذ التدابير المتوخاة. |