Convendría prestar particular atención a la vigilancia de los niños colocados en instituciones extranjeras cuando no existan en el Estado Parte instituciones especializadas o los servicios apropiados. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لرصد حالة اﻷطفال الذين تم إيداعهم في مؤسسات أجنبية لعدم توفر الخبرة المتخصصة أو المرافق الملائمة في الدولة الطرف. |
Convendría prestar particular atención a la vigilancia de los niños colocados en instituciones extranjeras cuando no existan en el Estado Parte instituciones especializadas o los servicios apropiados. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لرصد حالة الأطفال الذين تم إيداعهم في مؤسسات أجنبية لعدم وجود الخبرة المتخصصة أو المرافق الملائمة في الدولة الطرف. |
Convendría prestar particular atención a la vigilancia de los niños colocados en instituciones extranjeras cuando no existan en el Estado Parte instituciones especializadas o los servicios apropiados. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لرصد حالة الأطفال الذين تم إيداعهم في مؤسسات أجنبية لعدم وجود الخبرة المتخصصة أو المرافق الملائمة في الدولة الطرف. |
Por lo general, estos buques aparecen en los registros como propiedad de empresas pantalla especializadas o intermediarios como parte de operaciones de transporte marítimo más amplias o como operados por estos intermediarios o empresas. | UN | وعادة ما تُسجل هذه السفن على أنها مملوكة ومشغلة من قِبل شركات وهمية متخصصة أو جهات وسيطة في إطار عمليات شحن أكبر حجما. |
El sector privado de la región debe adoptar una función dinámica en la investigación y desarrollo a través de unidades especializadas o prestando apoyo a las instituciones académicas o de investigación. | UN | وينبغي أن يقوم القطاع الخاص في المنطقة بدور رائد في البحث والتطوير عن طريق وحدات متخصصة أو من خلال دعمه للمؤسسات الأكاديمية والمؤسسات البحثية الأخرى. |
b) El nuevo sistema debería ser coherente en su núcleo fundamental, pero también debería permitir cierta flexibilidad para atender a las necesidades y dificultades específicas de las organizaciones, en particular con respecto a la diversidad, las ocupaciones especializadas o las capacidades técnicas difíciles de conseguir; | UN | (ب) ينبغي أن يكون النظام الجديد متسقا في جوهره، وأن يتيح، مع ذلك، بعض المرونة لتلبية الاحتياجات المحددة للمنظمات والتصدي للتحديات المحددة التي تواجهها، ولا سيما فيما يتعلق بالتنوع أو المهن التخصصية أو المهارات التي يصعب الحصول عليها؛ |
Las Naciones Unidas tendrán que cerciorarse de que existen mecanismos apropiados para recibir información sobre los medios y tecnologías de limpieza de los restos explosivos de guerra, listas de expertos, instituciones especializadas o centros nacionales de contacto, así como información técnica sobre los tipos pertinentes de artefactos explosivos. | UN | وستحتاج الأمم المتحدة إلى ضمان وجود آليات مناسبة لتلقي المعلومات بشأن وسائل وتكنولوجيات إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب، وقوائم الخبراء، ووكالات تقديم الخبرة أو جهات الاتصال الوطنية، والمعلومات التقنية بشأن أنواع الذخائر المتفجرة ذات الصلة. |
49. Los contratos de consultoría deberían corresponder a labores de asesoramiento especializadas o tareas de las que se esperan resultados concretos, para las que se requieren conocimientos especializados específicos, duran un breve período de tiempo específico y aportan valor añadido a la capacidad disponible en la organización. | UN | 49- وينبغي أن يشمل عقد الخبير الاستشاري العمل الاستشاري المستهدف بالعقد أو العمل المستند إلى ناتج والذي يتطلب خبرة فنية خاصة وأن يستمر لفترة قصيرة محددة وأن يضفي قيمة مضافة على القدرات الحالية لدى المنظمة. |
Algunas misiones también necesitarán ese asesoramiento jurídico a nivel de batallón, o en unidades especializadas o agrupaciones operacionales. | UN | ويتطلب الاضطلاع ببعض المهام أيضاً هذا الدعم القانوني على مستوى الكتائب أو الوحدات المتخصصة أو خلايا العمليات. |
El término “coordinación” se refiere a las actividades de la Biblioteca Dag Hammarskjöld relacionadas con las colecciones de referencia, las bibliotecas especializadas o los centros de documentación en la Secretaría. | UN | ٥٦ - ويشير مصطلح " التنسيق " الى أنشطة مكتبة داغ همرشولد فيما يتعلق بمجموعات المراجع، أو المكتبات المتخصصة أو مراكز الوثائق داخل اﻷمانة العامة. |
Otra de las razones de esta fragmentación tal vez sea el requisito de ajustar el contenido de la capacitación a las necesidades especializadas o diferentes de algunas organizaciones o de algunas categorías de personal. | UN | وربما كان السب الآخر لهذا التجزؤ هو ضرورة التوفيق بين مضمون التدريب والاحتياجات المتخصصة أو المختلفة لبعض المنظمات أو لبعض فئات الموظفين. |
Generalmente, no ha sido mucho menor el tiempo que se ha necesitado para identificar, preparar y desplegar unidades militares especializadas o para contratar un equipo calificado de funcionarios de las Naciones Unidas a fin de que desempeñen tales funciones especiales. | UN | ولم تدرج العادة يوما أن يكون الإطار الزمني لتحديد وإعداد ونشر الوحدات العسكرية المتخصصة أو تجنيد فريق مؤهل من موظفي الأمم المتحدة لأداء هذه المهام المتخصصة أقصر بكثير. |
Buscar una comprensión mutua de actividades especializadas o cuestiones complejas y recabar apoyo mediante el intercambio de información diversa, lo cual requiere análisis, clarificación y discreción | UN | السعي إلى الفهم المتبادل للأنشطة المتخصصة أو المسائل المعقدة وتعبئة الدعم من خلال تبادل مجموعة من المعلومات المتنوعة مما يتطلب المناقشة والتوضيح والاستنساب |
92. Además de sus propios análisis, el Relator Especial tal vez desee pedir las opiniones de los gobiernos, organizaciones especializadas o interesadas y expertos independientes. | UN | ٢٩- وقد يرغب المقرر الخاص، علاوة على تحليلاته، في التماس آراء الحكومات، والمنظمات المتخصصة أو المعنية والخبراء المستقلين. |
cuestiones técnicas especializadas o en materia de tecnología en general; | UN | (أ) القضايا التقنية المتخصصة أو خلفية تكنولوجية عامة؛ |
Este enfoque entraña la asistencia prestada por las organizaciones especializadas, o a través de ellas, en que la ayuda se dirige específicamente a los supervivientes de minas terrestres y otros heridos de guerra, y la asistencia basada en enfoques integrados, en que la cooperación para el desarrollo procura garantizar los derechos de todas las personas, incluidas las personas con discapacidad. | UN | ويشمل هذا النهج المساعدة التي تقدمها المنظمات المتخصصة أو التي تقدم من خلالها والتي تستهدف تحديداً الناجين من الألغام الأرضية وغيرهم من جرحى الحرب، والمساعدة على شكل نُهُج متكاملة يهدف فيها التعاون الإنمائي إلى ضمان حقوق جميع الأفراد، بمن فيم الأشخاص ذوو الإعاقات. |
La ley prevé que los menores pueden ser enviados a escuelas especializadas o a centros correccionales, lo que en la práctica no ocurre casi nunca. | UN | وينص القانون على إمكانية وضع الأحداث في مدارس متخصصة أو في مؤسسات إصلاحية، وهو ما لا يحدث في معظم الأحيان من الناحية العملية. |
b) Universidades especializadas o centros de estudios de posgrado, siempre que tengan un título universitario o de colegio universitario; | UN | (باء) جامعة متخصصة أو كلية للتعليم العالي للحائزين لدبلوم جامعة أو كلية، |
14. También en el área del enjuiciamiento de la trata de personas y el tráfico ilícito de migrantes, lo mismo que en el área de la investigación, se han creado unidades especializadas o formado fiscales especializados. | UN | 14- ومثلما تُجرى التحقيقات، يتم أيضا تشكيل وحدات متخصصة أو تدريب مدعين عامين متخصصين لتحسين القدرة على محاكمة الضالعين في أنشطة الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين. |
b) El nuevo sistema debería ser coherente en su núcleo fundamental, pero también debería permitir cierta flexibilidad para atender a las necesidades y dificultades específicas de las organizaciones, en particular con respecto a la diversidad, las ocupaciones especializadas o las capacidades técnicas difíciles de conseguir; | UN | (ب) ضرورة أن تكون المنظومة الجديدة متسقة في جوهرها، مع تمكين المنظمات من المرونة حتى تلبي احتياجاتها وتواجه صعوباتها، ولا سيما فيما يتعلق بالتنوع أو المهن التخصصية أو المهارات التي يصعب الحصول عليه؛ |
g) Información sobre los diversos medios y tecnologías de limpieza de los restos explosivos de guerra, listas de expertos, instituciones especializadas o centros nacionales de contacto para la limpieza de los restos de explosivos de guerra y otra información con arreglo al párrafo 5 del artículo 8 del Protocolo V; y | UN | (ز) المعلومات المتعلقة بمختلف وسائل وتكنولوجيات إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب أو قوائم أسماء الخبراء أو وكالات تقديم الخبرة أو مراكز الاتصال الوطنية بشأن إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب، والمعلومات الأخرى المطلوبة بموجب الفقرة 5 من المادة 8 من البروتوكول الخامس؛ |
49. Los contratos de consultoría deberían corresponder a labores de asesoramiento especializadas o tareas de las que se esperan resultados concretos, para las que se requieren conocimientos especializados específicos, duran un breve período de tiempo específico y aportan valor añadido a la capacidad disponible en la organización. | UN | 49- وينبغي أن يشمل عقد الخبير الاستشاري العمل الاستشاري المستهدف بالعقد أو العمل المستند إلى ناتج والذي يتطلب خبرة فنية خاصة وأن يستمر لفترة قصيرة محددة وأن يضفي قيمة مضافة على القدرات الحالية لدى المنظمة. |
Colaboración con organizaciones civiles especializadas o expertos para prestar asesoramiento psicológico o jurídico gratuito y servicios de apoyo y orientación para mujeres víctimas de la violencia. | UN | 109-2- التشبيك مع جمعيات أهلية متخصّصة أو أخصائيين لتقديم استشارات نفسية وقانونية وخدمات الاستماع و الارشاد للنساء المعنّفات مجاناً. |