ويكيبيديا

    "especializados a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتخصصة إلى
        
    • المتخصصة على
        
    • المتخصصة في
        
    • الفنية إلى
        
    • الفنية على
        
    • متخصصة على
        
    • متخصصة إلى
        
    • متخصصين
        
    • الماهرة من
        
    • المتخصصة لهم
        
    • المتخصصة من
        
    • فنية متخصصة
        
    • المتخصصة كي
        
    • والمتخصصة في
        
    • متخصصة من
        
    iv) Cuando proceda, coordinación de la asistencia de los organismos especializados a los habitantes de los Territorios no autónomos; UN ' ٤ ' تنسيق المساعدة، عند الاقتضاء، التي تقدمها الوكالات المتخصصة إلى شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    iv) Cuando proceda, coordinación de la asistencia de los organismos especializados a los habitantes de los Territorios no autónomos; UN ' ٤ ' تنسيق المساعدة، عند الاقتضاء، التي تقدمها الوكالات المتخصصة إلى شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    El Comité instó a los organismos especializados a seguir vigilando la situación de recursos disponibles para Africa. UN وحثت اللجنة الوكالات المتخصصة على مواصلة رصد حالة الموارد المتاحة لافريقيا.
    Se alentó a los organismos especializados a que facilitasen a la Comisión informaciones pertinentes para el examen de la cuestión de la discriminación contra la mujer. UN وشجعت الوكالات المتخصصة على تزويد اللجنة بمعلومات ذات صلة بمسألة التمييز ضد المرأة.
    La Comisión examinó el criterio seguido por los organismos especializados a ese respecto y prosiguió describiendo los diversos métodos que se utilizaban. UN واستعرضت اللجنة ممارسات الوكالات المتخصصة في هذا الصدد وتطرقت الى إجمال الطرق المتنوعة الجاري استخدامها.
    El Comité podrá invitar a los organismos especializados a que presenten informes sobre la aplicación de la Convención en las áreas que correspondan a la esfera de sus actividades. UN وللجنة أن تدعو الوكالات المتخصصة إلى تقديم تقارير عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تقع في نطاق أعمالها.
    Además, se invitará a todos los programas, fondos y organismos especializados a que envíen representantes a las reuniones, como ya hacen muchos de ellos. UN كما تُدعى جميع البرامج والصناديق والوكالات المتخصصة إلى إيفاد ممثلين إلى الاجتماعات، وهو ما يفعله العديد منها حاليا.
    El Gobierno del Gabón invita a las Naciones Unidas y a sus organismos especializados a que brinden un apoyen mayor a los esfuerzos que se realizan en este sentido a escala regional. UN وتدعو حكومة غابون اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة إلى موالاة دعم الجهود المبذولة على هذا الصعيد الدولي.
    El Comité puede también invitar a los organismos especializados a que presenten informes sobre la aplicación de la Convención en esas esferas. UN وبإمكان اللجنة كذلك أن تدعو الوكالات المتخصصة إلى تقديم تقارير عن تنفيذ الاتفاقية في تلك المجالات.
    El Comité‚ podrá invitar a los organismos especializados a que presenten informes sobre la aplicación de la Convención en las áreas que correspondan a la esfera de sus actividades. UN وللجنة أن تدعو الوكالات المتخصصة إلى تقديم تقارير عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تقع في نطاق أنشطتها.
    El Comité podrá invitar a los organismos especializados a que presenten informes sobre la aplicación de la Convención en las áreas que correspondan a la esfera de sus actividades. UN وللجنة أن تدعو الوكالات المتخصصة إلى تقديم تقارير عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تقع في نطاق أعمالها.
    Se alienta a los jefes de los organismos especializados a que establezcan una rendición de cuentas de los funcionarios superiores respecto de la incorporación de la perspectiva de género. UN يشجع رؤساء الوكالات المتخصصة على مساءلة كبار المديرين عن مراعاة منظور الجنس.
    También podría alentarse a los organismos especializados a que adoptaran iniciativas para el seguimiento de las recomendaciones de los relatores. UN ويمكن تشجيع الوكالات المتخصصة على اعتماد مبادرات لمتابعة توصيات المقررين.
    También alentaba a los Estados, a las organizaciones comerciales y a los órganos especializados a que vigilasen el comercio de materias primas procedentes de la región. UN كما شجع الدول ومنظمات قطاع التجارة والهيئات المتخصصة على رصد التجارة في المواد الخام الواردة من المنطقة.
    También debe prestarse atención especial al empeño por reducir la duplicación de esfuerzos y alentar a los organismos especializados a actuar con mayor sentido de economía. UN ودعا الى توجيه اهتمام خاص الى الحد من ازدواج الجهود وتشجيع الوكالات المتخصصة على توخي المزيد من الحرص في أمور الميزانية.
    También convendría fortalecer las directrices sobre la labor del coordinador residente y recibir más apoyo de los organismos especializados a nivel de los países. UN وقال إن وجود توجيهات معززة ﻷعمال المنسق المقيم، فضلا عن مزيد من الدعم من الوكالات المتخصصة على الصعيد القطري، سيكون موضع ترحيب.
    La Comisión Consultiva examinó la práctica de los organismos especializados a ese respecto, hizo una reseña de los distintos métodos que se empleaban e indicó diversas desventajas que tenían estos métodos, que se resumen a continuación: UN وقد استعرضت اللجنة الاستشارية ممارسات الوكالات المتخصصة في هذا الصدد، وعرضت بإيجاز الطرائق التي كانت مستخدمة، وأشارت كذلك إلى مختلف الجوانب السلبية التي تتسم بها تلك الطرائق والتي ترد موجزة أدناه.
    También se le ha dado al Consejo Económico y Social la tarea de examinar la forma de fortalecer su función, autoridad, estructura, recursos y procesos y de llevar a los organismos especializados a una relación de trabajo más estrecha con el Consejo. UN وأنيطت بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي أيضا مهمة بحث السبل التي تؤدي إلى تعزيز دوره وسلطته وهياكله وموارده وعملياته، والعمل على إشراك الوكالات المتخصصة في علاقات عمل أوثق مع المجلس.
    También pidió que se proporcionara asistencia técnica y conocimientos especializados a los países en desarrollo para aplicar los instrumentos. UN ونادت بتقديم المساعدة التقنية والخبرة الفنية إلى البلدان النامية من أجل تنفيذ تلك الصكوك.
    Los nuevos problemas a que se enfrentan las naciones y la comunidad internacional exigen que las organizaciones del sistema establezcan vínculos de cooperación con diversos grupos nacionales y ajusten sus políticas y programas, así como los métodos de trabajo y la presencia y conocimientos especializados a nivel de los países a las distintas necesidades nacionales. UN والتحديات الجديدة التي تواجه اﻷمم والمجتمع الدولي تتطلب اقتراب مؤسسات المنظومة أكثر فأكثر من الهيئات الوطنية المختلفة وتطويع السياسات والبرمجة، باﻹضافة إلى طرائق العمل والوجود والدراية الفنية على الصعيد القطري، لتلائم مختلف الاحتياجات الوطنية.
    También se habían creado grupos especializados a nivel regional. UN وأنشئت أيضا وحدات متخصصة على المستوى الإقليمي.
    También se ha venido aplicando en el Japón un proyecto para enviar a personas de edad y de mediana edad con conocimientos especializados a países en desarrollo, a fin de que puedan contribuir al desarrollo de esas naciones. UN وفي إطار مشروع آخر يجري تنفيذه، يوفد متطوعون من الكهول و الشيوخ يتوفرون على مهارات ومعارف في مجالات متخصصة إلى البلدان النامية من أجل مساعدتها في بناء دعائمها.
    Los países de origen deben establecer sistemas para supervisar la contratación de sus trabajadores y capacitar a los funcionarios públicos especializados a fin de que desempeñen esa tarea. UN وينبغي لبلدان المنشأ أن تطور نظما تتولى الإشراف على تعيين عمالها وتدريب موظفي خدمة مدنية متخصصين لهذه المهمة.
    Finalmente, se hizo mención particular de la importancia que tienen las migraciones internacionales como mecanismo de reducción de la pobreza, así como de la necesidad de proporcionar oportunidades a los trabajadores no especializados a fin de que puedan obtener trabajo mediante los movimientos internacionales de mano de obra. UN 73 - وأخيراً فقد تم التنويه بصفة خاصة بأهمية الهجرة الدولية كوسيلة للحد من الفقر، وضرورة توفير الفرص لليد العاملة غير الماهرة من أجل الحصول على العمل من خلال حركة التنقل الدولية.
    El Comité recomienda al Estado parte que acelere los esfuerzos desplegados para proporcionar asistencia, acogida y seguimiento especializados a los niños no acompañados. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتسريع ما تبذله من جهود لتوفير المساعدة للقصّر غير المصحوبين واستقبالهم وإتاحة خدمات المتابعة المتخصصة لهم.
    A ese respecto, resulta significativo que en el programa de desarrollo en curso de elaboración por la Asamblea General se realza la relación entre las Naciones Unidas y sus organismos especializados a fin de apoyar la promoción del crecimiento económico sostenido y el desarrollo. UN وفي هذا الصدد، من المهم أن تعزز خطة التنمية التي تقوم الجمعية العامة بصياغتها حاليا العلاقة بين اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة من أجل تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية المطردين.
    :: Ha adquirido conocimientos especializados a fin de prestar un apoyo sostenido en la reducción de los riesgos de desastre; UN :: لقد بنى خبرة فنية متخصصة لتوفير دعم مستديم في عملية الحد من خطر الكوارث
    Instamos a todas las delegaciones y organismos especializados a que se sumen a nosotros para desarrollar formas innovadoras de prestar asistencia al Gobierno de Haití. UN ونحث جميع الوفود والوكالات المتخصصة كي تنضم إلينا في تطوير طرق مبتكرة لتقديم المساعدة إلى حكومة هايتي.
    En marzo de 2007, se estableció un centro de intervención y apoyo en casos de crisis gestionado por una ONG con el fin de ofrecer durante las 24 horas del día servicios oportunos, profesionales y especializados a las víctimas de ambos géneros y a los miembros de sus familias. UN وفي آذار/مارس 2007، أقيم مركز للأزمات والدعم تديره إحدى المنظمات غير الحكومية لتوفير الخدمات المهنية والمتخصصة في الوقت المناسب للضحايا من الجنسين ولأفراد أسرهم على مدار الساعة.
    Por otro lado, el Consejo no hizo efectiva su intención de pedir informes especializados a las instituciones de Bretton Woods, que habrían alimentado y enriquecido los debates de la serie de sesiones de alto nivel. UN وفضلا عن ذلك فإن المجلس لم ينفذ ما كان ينوي القيام به من طلب تقارير متخصصة من مؤسسات بريتون وودز، من شأنها أن تغذي مناقشات الاجتماع الرفيع المستوى وتثريه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد