ويكيبيديا

    "especialmente a través de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ولا سيما من خلال
        
    • لا سيما من خلال
        
    • وخاصة من خلال
        
    • وبخاصة من خلال
        
    • خاصة من خلال
        
    • خصوصا من خلال
        
    • لا سيما عن طريق
        
    • لا سيما عبر
        
    • وخاصة عن طريق
        
    • وﻻ سيما عن طريق
        
    • واستخدام وسائل شتى من بينها
        
    • ولا سيما عبر
        
    • وذلك بالخصوص عن طريق
        
    • وبالأخص عن طريق
        
    • وبخاصة تطبيقها من خلال
        
    Presentó el informe el Director de la DSP, que comenzó dando las gracias a los Comités Nacionales pro UNICEF por su tremenda labor, realizada especialmente a través de redes de voluntarios, para recaudar fondos para el UNICEF. UN وقدم التقرير مدير شعبة القطاع الخاص الذي استهل حديثه بتقديم الشكر للجان الوطنية التابعـة لليونسيف لما قامت بــه من عمل ممتاز ولا سيما من خلال شبكة متطوعيها من أجل جمع الأموال لليونيسيف.
    Presentó el informe el Director de la DSP, que comenzó dando las gracias a los Comités Nacionales pro UNICEF por su ingente labor, realizada especialmente a través de redes de voluntarios, para recaudar fondos con destino al UNICEF. UN وقدم التقرير مدير شعبة القطاع الخاص الذي استهل حديثه بتقديم الشكر للجان الوطنية التابعـة لليونسيف لما قامت بــه من عمل ممتاز ولا سيما من خلال شبكة متطوعيها من أجل جمع الأموال لليونيسيف.
    Hay que reducir la pobreza, especialmente a través de la cancelación de la deuda y la modernización de la agricultura, y hay que ofrecer oportunidades de empleo, particularmente a las mujeres. UN ويجب تخفيف حدة الفقر، لا سيما من خلال شطب الدين وتحديث الأساليب الزراعية، ويجب توفير فرص العمالة، لا سيما للنساء.
    En la resolución, el Consejo hizo diversas recomendaciones para mejorar la capacidad, especialmente a través de la formación. UN وقدم المجلس، في القرار، عدة توصيات لتعزيز القدرات، وخاصة من خلال التدريب.
    Damos las gracias a todos aquellos que han demostrado interés y preocupación por los acontecimientos ocurridos recientemente en el Mar de China Meridional, especialmente a través de las recientes medidas multilaterales. UN وإننا نتوجه بالشكر للذين أظهروا اهتماما بالتطورات اﻷخيرة في بحر الصين الجنوبي، وبخاصة من خلال التدابير اﻷخيرة المتعددة اﻷطراف.
    Esta asistencia se realiza también mediante la cooperación judicial, especialmente a través de los Acuerdos de asistencia judicial recíproca que el Congo ha celebrado con otros Estados. UN وتتم هذه المساعدة أيضا عن طريق التعاون القضائي، وبصفة خاصة من خلال اتفاقات المساعدة القضائية المتبادلة التي أبرمها الكونغو مع دول أخرى.
    El Canadá ha demostrado su adhesión firme a los principios del juego limpio y la ética en el deporte, especialmente a través de las políticas y los programas tendientes a aumentar el acceso de las mujeres al deporte y sus esfuerzos por controlar el uso de drogas. UN وأظهرت كندا التزاما قويا بمبدئي النزاهة واﻷخلاقيات في الرياضة، خصوصا من خلال سياسات وبرامج ترمي إلى زيادة مشاركة النساء في الرياضة ومن خلال جهودنا المتصلــة بمكافحة تعاطي المنشطات.
    Es nuestra función asegurar que la mundialización beneficie a todos los países, especialmente a través de una cooperación bien dirigida en aras del desarrollo. UN ودورنا أن نكفل أن تعم فوائد العولمة جميع البلدان، ولا سيما من خلال التعاون الإنمائي المستهدف.
    La Comisión decidió además reforzar la aplicación a nivel regional, especialmente a través de las comisiones regionales de la Organización. UN كما قررت اللجنة تعزيز التنفيذ، على الصعيد الإقليمي، ولا سيما من خلال اللجان الإقليمية التابعة للمنظمة.
    Habría que aumentar la autoridad de las Naciones Unidas, especialmente a través de su mayor participación en la prevención y la solución de conflictos. UN وينبغي زيادة سلطة الأمم المتحدة، ولا سيما من خلال اشتراكها بشكل أكبر في منع نشوب الصراعات وحلها.
    La cooperación interinstitucional ha mejorado, especialmente a través de las misiones multidisciplinarias de los servicios de apoyo técnico financiados por el PNUD. UN وتزايد التعاون فيما بين الوكالات، ولا سيما من خلال البعثات المتعددة التخصصات لخدمات الدعم التقني التي يمولها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Es cierto que nadie puede detener la migración, especialmente a través de las medidas paliativas en curso. UN ومن الحقائق الثابتة، أن أحداً لا يمكنه أن يوقف الهجرة، لا سيما من خلال الإجراءات المُسَكِّنة الحالية.
    Los avances en materia de integración deben ser concebidos como un proceso de desarrollo armónico de la región en su conjunto, que beneficia a todos los niveles de la sociedad, especialmente a través de la creación de mayores y mejores empleos. UN وينبغي النظر إلى التقدم المحرز بصدد التكامل على أنه عملية للتنمية المتجانسة في المنطقة بأكملها، يستفاد منها على جميع مستويات المجتمع، لا سيما من خلال إيجاد فرص أكبر وأفضل للعمالة.
    A raíz de su propia experiencia, la República Corea sigue adhiriendo firmemente al desarrollo de otros países en desarrollo, especialmente a través de la cooperación Sur-Sur. UN ولا تزال جمهورية كوريا، نتيجة خبرتها الخاصة، ملتزمة تماما بتنمية البلدان النامية اﻷخرى، لا سيما من خلال التعاون بين بلدان الجنوب.
    El nuevo Consejo podrá entonces buscar la asociación de todos los Estados Miembros, especialmente a través de la Asamblea General, tomando las decisiones por consentimiento de la mayoría. UN وعندئذ سيكون بمقدور المجلس الجديد أن يسعى إلى تحقيق مشاركة جميع الدول اﻷعضاء، وخاصة من خلال الجمعية العامة، في اتخاذ القرارات بموافقة اﻷغلبية.
    Este acuerdo materializa y fortalece una colaboración iniciada hace ya muchos años, especialmente a través de seminarios de capacitación, en que la experiencia adquirida por el Organismo de Cooperación Cultural y Técnica podrá ser bien aprovechada. UN وهذا الاتفاق يبلور، بل ويعزز، التعاون القائم بالفعل منذ عدة سنوات، وخاصة من خلال الحلقات الدراسية التدريبية التي يمكن فيها الاستفادة من الخبرة التي اكتسبتها الوكالة، للصالح العام.
    En esta dirección hemos trabajado en la Organización de los Estados Americanos, especialmente a través de la Carta Democrática Interamericana, buscando fórmulas e instrumentos para fortalecer la gobernabilidad democrática. UN وهذا هو الخط الذي اتبعناه في منظمة الدول الأمريكية، وخاصة من خلال الميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية، الساعي إلى وضع صيغ وصكوك لترشيد الحكم الديمقراطي.
    A este respecto, el Gobierno ha emprendido un activo intercambio recíproco de información con algunos países vecinos, especialmente a través de la Junta de Jefes de Policía del África Oriental. UN وفي هذا الصدد، شرعت الحكومة في برنامج نشط لتبادل المعلومات مع بعض البلدان المجاورة، وبخاصة من خلال لجنة رؤساء الشرطة بشرق أفريقيا.
    En la esfera de la salud, las mujeres siguen aprovechando los beneficios derivados de las mejoras de los servicios, especialmente a través de la Iniciativa para una Maternidad Segura, mediante la cual se ha logrado reducir significativamente la tasa de mortalidad materna. UN وفي مجال الصحة، قالت إن النساء يواصلن الاستفادة من التحسينات في الخدمات وبصفة خاصة من خلال مبادرة الأمومة المأمونة التي حققت نجاحاً ملحوظاً في تخفيض معدلات الوفيات النفاسية.
    La situación de los países menos adelantados siempre ha recibido la atención y el apoyo de la comunidad internacional, especialmente a través de la aprobación de la Declaración de París y el Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio de 1990. UN وما فتئت حالة أقل البلدان نموا تحظى باهتمام ودعم المجتمع الدولي، خصوصا من خلال اعتماد إعلان باريس وبرنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا في التسعينات.
    Alientan una utilización en común de la documentación existente, especialmente a través de la creación de bancos de datos sobre legislación y jurisprudencia en materia de lucha contra el racismo y la xenofobia. UN يشجعون الاستخدام المشترك للوثائق الموجودة، لا سيما عن طريق انشاء مصارف للبيانات بشأن التشريعات وأحكام القضاء المتعلقة بمكافحة العنصرية ورهاب اﻷجانب؛
    7. Alienta también a la Junta del Fondo de Adaptación a seguir mejorando el acceso a la financiación ofrecida por el Fondo de Adaptación, especialmente a través de su modalidad de acceso directo; UN ٧- يشجع أيضاً مجلس صندوق التكيف على مواصلة تحسين سبل الوصول إلى التمويل من صندوق التكيف، لا سيما عبر طريقة الوصول المباشر التي يعتمدها الصندوق؛
    En cualquier caso, cuestiona la necesidad de que se hicieran públicas sus actuaciones, especialmente a través de medios electrónicos. UN وعلى أية حال، فإنه يتساءل عن الحاجة إلى جعل هذه اﻹجراءات علنية، وخاصة عن طريق وسائط اﻹعلام الالكترونية.
    b) Mejorar mediante la cooperación regional e internacional, las estrategias conjuntas para reforzar, especialmente a través de la capacitación y la educación, su capacidad en materia de desarrollo alternativo, erradicación e interdicción, con el propósito de eliminar los cultivos ilícitos; UN (ب) دعم الاستراتيجيات المشتركة من خلال التعاون الدولي والإقليمي، واستخدام وسائل شتى من بينها التدريب والتعليم والتنمية البديلة وقدرات الاستئصال والمنع بهدف القضاء على زراعة المحاصيل غير المشروعة؛
    Algunos de sus combatientes confirmaron al Grupo que habían empezado a dedicarse al contrabando de diamantes de una forma más regular, especialmente a través de Guinea. UN وأكّد مقاتلو الجبهة لفريق الخبراء أنهم بدأوا القيام بمزيد من الاتجار المنتظم بالماس، ولا سيما عبر غينيا.
    Cooperación regional. Numerosas delegaciones resaltaron la importancia de que el PNUD apoyara la cooperación regional, especialmente a través de las comisiones económicas y sociales regionales. UN ١٤ - التعاون اﻹقليمي - شددت وفود عديدة على أهمية استمرار برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في دعم التعاون اﻹقليمي، وذلك بالخصوص عن طريق اللجان اﻹقليمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Es fundamental que el poder judicial sea independiente y no sufra presiones por parte de otros poderes, especialmente a través de la remuneración. UN وأنه لأمر أساسي أن تكون السلطة القضائية مستقلة وألاّ تتعرض للضغوط من جانب السلطات الأخرى، وبالأخص عن طريق الأجور.
    El impacto cada vez mayor de los desastres naturales y la creciente vulnerabilidad de las sociedades a todo tipo de riesgos ha traído consigo la necesidad de desarrollar medidas de gestión de riesgos y aplicarlas en las comunidades vulnerables de todo el mundo, especialmente a través de programas regionales. UN فقد أدى ازدياد وطأة الكوارث الطبيعة وتعاظم قابلية تعرّض المجتمعات لمثل هذه الأخطار بجميع أشكالها، الى نشوء الحاجة الى تطوير تدابير ادارة المخاطر وتطبيقها على المجتمعات المحلية القابلة للتعرض للخطر في جميع أنحاء العالم، وبخاصة تطبيقها من خلال البرامج الاقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد