ويكيبيديا

    "especialmente de los niños" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ولا سيما الأطفال
        
    • لا سيما الأطفال
        
    • التي تركز على الأطفال
        
    • ولا سيما منهم الأطفال
        
    • ولا سيما بالنسبة للأطفال
        
    • ولا سيما حقوق الأطفال
        
    • سيما اﻷطفال
        
    El embargo impuesto a Cuba desde hace más de 40 años ha provocado muchos daños económicos, políticos y sociales y ha agravado el sufrimiento del pueblo cubano, especialmente de los niños y los ancianos. UN إن الحصار المفروض على كوبا منذ ما يزيد على أربعة عقود عرّض كوبا لشتى أشكال الضرر الاقتصادي والاجتماعــي والسياســـي، وعمق معاناة الشعب الكوبي، ولا سيما الأطفال منه وكبار السن.
    La guerra es el enemigo más temido de toda la humanidad, especialmente de los niños. UN فالحرب هي أخوف أعداء البشرية، ولا سيما الأطفال.
    Para ello, mejora las condiciones de vida de las poblaciones vulnerables, especialmente de los niños y los adolescentes, abordando las causas de la pobreza y la desigualdad y apoyando a los asociados locales. UN وتقوم المؤسسة بذلك من خلال تحسين الظروف المعيشية للمستضعفين من السكان، ولا سيما الأطفال والمراهقون، من خلال معالجة أسباب الفقر وعدم المساواة، ومن خلال دعم الشركاء المحليين.
    :: Protección de los derechos del niño, especialmente de los niños que participan en conflictos armados UN :: حماية حقوق الأطفال، لا سيما الأطفال المتورطين في صراعات مسلحة
    El Brasil preguntó a la delegación por la manera en que su Gobierno tenía la intención de abordar los motivos de preocupación del Comité de los Derechos del Niño en relación con la discriminación de los niños, especialmente de los niños pertenecientes a minorías y los niños con discapacidad. UN وسألت البرازيل الوفد عن الطريقة التي تنوي بها الحكومة معالجة مشاغل لجنة حقوق الطفل فيما يتصل بالتمييز ضد الأطفال، ولا سيما منهم الأطفال المنتمون إلى أقليات، والأطفال المعاقون.
    Destacó que su país seguía necesitando asistencia, pues persistían los obstáculos, sobre todo en cuanto a la calidad de la educación, especialmente de los niños con discapacidad y los niños no escolarizados. UN وشدد على حاجة بلده المستمرة إلى المساعدة، كما لا تزال هناك تحديات، وخاصة في مجال تحسين نوعية التعليم، ولا سيما بالنسبة للأطفال ذوي الإعاقة والأطفال خارج المدرسة.
    Esos efectos se reflejan en el padecimiento del pueblo iraquí, especialmente de los niños, mujeres y ancianos, sufrimiento del que todo el mundo es testigo. UN وقد انعكست هذه اﻵثار في المعاناة اللاإنسانية لشعب العراق ولا سيما اﻷطفال والشيوخ والنساء، هذه المعاناة التي يشهد عليها العالم كله.
    273. El Comité toma nota de que los persistentes disturbios sociales y la reciente sequía han menoscabado gravemente la seguridad física y la capacidad de supervivencia de la población, especialmente de los niños. UN 273- وتلاحظ اللجنة أن استمرار الاضطرابات المدنية والجفاف الذي حدث مؤخراً قد أثرا بشكل خطير على الأمن المادي وعلى بقاء السكان، ولا سيما الأطفال.
    97.11 Tomar todas las medidas necesarias para proteger y promover los derechos de las personas, especialmente de los niños con discapacidad (Suecia); UN 97-11- اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية وتعزيز حقوق الأشخاص، ولا سيما الأطفال ذوي الإعاقة (السويد)؛
    En particular, señaló la reciente aprobación de leyes contra la discriminación basadas en la prohibición constitucional de la discriminación, las enmiendas introducidas en la legislación sobre los derechos y las libertades de las minorías y los esfuerzos para proteger y promover los derechos del niño, especialmente de los niños con discapacidad. UN ولاحظت على الخصوص اعتماد تشريع مناهض للتمييز مؤخّراً يستند إلى حظر التمييز بموجب الدستور، كما لاحظت التعديلات التي أُجريت على القانون المتعلق بحقوق الأقليات وحرياتها والجهود المبذولة لحماية وتعزيز حقوق الطفل ولا سيما الأطفال ذوو الإعاقة.
    75. Al Comité le preocupa que no haya información estadística desglosada sobre la situación de los refugiados, especialmente de los niños refugiados, y la falta de capacidad y de recursos para hacer frente a la corriente de refugiados. UN 75- يساور القلق اللجنة إزاء الافتقار إلى معلومات إحصائية مصنفة عن وضع اللاجئين، ولا سيما الأطفال منهم، وإزاء نقص القدرة والموارد اللازمة لمعالجة تدفق اللاجئين.
    32. Varios órganos de tratados instaron al Chad a que pusiera fin a la explotación y envilecimiento de los niños, especialmente de los niños pastores, los mohayirin y los trabajadores domésticos. UN 32- وحثت عدة هيئات معاهدات تشاد على وضع حد لاستغلال الأطفال وامتهان كرامتهم، ولا سيما الأطفال الرُعاة والمهاجرين وخَدَم المنازل(59).
    16. El Comité observa con preocupación la información de que menos del 1% del presupuesto general del Estado está destinado a cuestiones relacionadas con las mujeres y los niños, y de que los recursos asignados no bastan para mejorar eficazmente la aplicación de los derechos del niño, especialmente de los niños en situación de vulnerabilidad. UN 16- تلاحظ اللجنة مع القلق المعلومات التي تفيد بتخصيص أقل من 1 في المائة من الميزانية العامة للدولة لقضايا المرأة والطفل وأن الموارد المخصصة غير كافية لتحسين إعمال حقوق الطفل على نحو فعال، ولا سيما الأطفال الذين يعيشون في أوضاع هشة.
    La Sra. Khalil (Egipto) dice que hubiera preferido que el Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados, en su declaración, hubiese hablado de la situación de los niños que viven bajo ocupación extranjera, especialmente de los niños palestinos de los territorios árabes ocupados, cuyos sufrimientos sobrepasan toda medida. UN 78 - السيدة خليل (مصر): قالت إنها كانت تود أن يتحدث الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراعات المسلحة عن حالة الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي، ولا سيما الأطفال الفلسطينيون في الأراضي العربية المحتلة، الذين لا حد لمعاناتهم.
    Varios países de Europa habían establecido programas y políticas para integrar a los romaníes y mejorar sus condiciones de vida, especialmente de los niños y jóvenes. UN ووضع عدد من البلدان في أوروبا برامج وسياسات لإدماج طائفة الروما وتحسين أحوالها، لا سيما الأطفال والشباب.
    Si bien el papel de las personas, especialmente de los niños y jóvenes, es fundamental para lograr un transporte sostenible, también es importante cumplir los objetivos de desarrollo regionales. UN 32 - وفي حين أن دور الأفراد، لا سيما الأطفال والشباب، في تحقيق النقل المستدام أمر حاسم، فإن من المهم أيضا تحقيق أهداف التنمية الإقليمية.
    c) La igualdad de acceso de todos los niños a una enseñanza obligatoria y gratuita, especialmente de los niños desfavorecidos; UN (ج) تحقيق المساواة بين جميع الأطفال في الحصول على التعليم الإلزامي المجاني، ولا سيما بالنسبة للأطفال المحرومين؛
    Ese país también intenta lograr sus objetivos impidiendo el progreso de los contratos para la compra de equipo humanitario, con lo cual prolonga deliberadamente el sufrimiento cotidiano del pueblo iraquí, especialmente de los niños, las mujeres y los ancianos, cientos de los cuales son víctimas diariamente de esa actitud inhumana de los Estados Unidos. UN كما تحاول الوصول إلى أهدافها هذه عن طريق مواصلة عرقلة سير عقود شراء التجهيزات اﻹنسانية وبالتالي اﻹمعان في اﻹبقاء على المعاناة اليومية ﻷبناء شعب العراق ولا سيما اﻷطفال والنساء والشيوخ والذي يسقط المئات منهم كل يوم ضحية هذه المواقف اﻷمريكية واللاإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد