ويكيبيديا

    "especialmente de mujeres" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وبخاصة النساء
        
    • ولا سيما النساء
        
    • لا سيما النساء
        
    • وخاصة النساء
        
    • ولا سيما بالنساء
        
    • لا سيما الاتجار بالنساء
        
    • وخصوصا النساء
        
    • وخاصة الاتجار بالنساء
        
    • ولا سيما الاتجار بالنساء
        
    • وخاصة بالنساء
        
    • خاصة النساء
        
    • لا سيما بالنساء
        
    • لا سيما بين النساء
        
    • وخصوصاً النساء
        
    • لا سيما في النساء
        
    La trata de personas, especialmente de mujeres y niños, es todavía más reprobable porque afecta a los sectores más frágiles de la sociedad. UN فالاتجار باﻷشخاص، وبخاصة النساء واﻷطفال، يصبح مبعثا للمزيد من اﻹدانة، إذ أنه يضر بأكثر القطاعات هشاشة في المجتمع.
    El Gobierno estaba elaborando medidas para combatir la trata de personas, especialmente de mujeres y niñas. UN والحكومة منصرفة إلى عملية وضع التدابير لمكافحة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والفتيات.
    El Estado parte debería esforzarse más por combatir la trata de personas, especialmente de mujeres y niños. Para ello debería, en particular: UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لمكافحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، وبصفة خاصة من خلال ما يلي:
    El Estado parte debería esforzarse más por combatir la trata de personas, especialmente de mujeres y niños. Para ello debería, en particular: UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لمكافحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، وبصفة خاصة من خلال ما يلي:
    La Relatora Especial sobre la trata de personas, especialmente de mujeres y niños UN المقرر الخاص المعني بالاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال
    Este año el Día Internacional hace especial hincapié en la trata de personas, especialmente de mujeres y niños. UN ويركز اليوم الدولي هذا العام تركيزا خاصا على الاتجار باﻷشخاص، وخاصة النساء واﻷطفال.
    La trata de personas, especialmente de mujeres y niños, es una de las manifestaciones más graves de la delincuencia organizada transnacional. UN إن الاتجار بالبشر، وبخاصة النساء والأطفال، واحد من أخطر مظاهر الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Su Gobierno hace todo lo posible por erradicar la trata de personas y contribuye en forma efectiva a las actividades regionales e internacionales dirigidas a luchar contra la trata de personas, especialmente de mujeres y niñas. UN وذكرت أن حكومتها تبذل جهودا حثيثة في مجال القضاء على جميع حالات الاتجار بالأشخاص وتسهم على نحو فعال في الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والفتيات.
    Al examinar el informe anterior del Secretario General y el proyecto de convención internacional de lucha contra la desertificación, la Comisión esbozó las dimensiones del problema, que pone en peligro los medios de vida de 1.000 millones de personas, especialmente de mujeres y de niños. UN وفي سياق نظر اللجنة في التقرير السابق لﻷمين العام وفي مشروع اتفاقية مكافحة التصحر، حددت اللجنة نطاق هذه المشكلة، التي تعرض للخطر موارد الرزق لعدد من البشر يبلغ بليون نسمة، وبخاصة النساء واﻷطفال منهم.
    Islandia ha suscrito el Protocolo adicional a la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente de mujeres y de niños, y prevé ratificarla en 2003. UN وقد وقَّعت أيسلندا على البروتوكول الخاص بمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال، وهو البروتوكول المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومن المتوقع أن تصدق عليه في سنة 2003.
    4. Año internacional o año de las Naciones Unidas contra la trata de personas, especialmente de mujeres y niñas UN سنة الأمم المتحدة/الدولية لمكافحة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والفتيات
    Varios relatores especiales de la Comisión de Derechos Humanos prestaron atención a las cuestiones relativas a la trata de personas, especialmente de mujeres y niños. UN 44 - اهتم عدد من المقررين الخاصين للجنة حقوق الإنسان بمسائل الاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال.
    Otro problema acuciante es la trata de personas, especialmente de mujeres y niños. UN ومن المشاكل الأخرى الملحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال.
    El plan de acción de la Unión Europea y África sobre la trata de seres humanos, especialmente de mujeres y niños, fue aprobado recientemente en la Cumbre de Lisboa. UN وتم التصديق مؤخرا، في قمة لشبونة، على خطة عمل الاتحاد الأوروبي وأفريقيا بشأن الاتجار بالبشر، ولا سيما النساء والأطفال.
    La RAE de Macao debería seguir adoptando medidas para combatir la trata de personas, especialmente de mujeres y niños. UN ينبغي لإقليم ماكاو الإداري الخاص أن يواصل اتخاذ تدابير بهدف مكافحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال.
    Prevención del matrimonio forzado en el contexto de la trata de personas, especialmente de mujeres y niños UN منع الزواج بالإكراه في سياق الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال
    Protección y asistencia a las víctimas del matrimonio forzado en el contexto de la trata de personas, especialmente de mujeres y niños UN حماية ومساعدة ضحايا الزواج بالإكراه في سياق الاتِّجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال
    La aplicación de un embargo económico y comercial ha producido efectos negativos en la vida económica y social de personas inocentes, especialmente de mujeres y niños. UN إن تطبيق الحصار الاقتصادي والتجاري يسبب آثارا وخيمة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية للأبرياء، وخاصة النساء والأطفال.
    La Oficina del Alto Comisionado ultimó un documento de posición, para uso interno y de los organismos de las Naciones Unidas, sobre la trata de personas, especialmente de mujeres y niños. UN 29 - وانتهت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من إعداد ورقة موقف بشأن الاتجار بالأشخاص، ولا سيما بالنساء والأطفال لاستخدامها داخليا ومن جانب كيانات الأمم المتحدة.
    Preocupa al Comité la falta de datos facilitados por el Estado parte sobre la trata y el contrabando, especialmente de mujeres y niñas, así como sobre las medidas concretas adoptadas para impedir ambos fenómenos. UN 369 - يساور اللجنة القلق من جراء عدم تقديم الدولة الطرف معلومات عن الاتجار بالأشخاص وتهريبهم، لا سيما الاتجار بالنساء والفتيات وتهريبهن، وعن التدابير الملموسة المتخذة لمنع تلك الظاهرة.
    vi) Se tipifique como delito la trata de personas, especialmente de mujeres y niñas; UN ' 6` أن يُجرّم الاتجار بالأشخاص، وخصوصا النساء والفتيات؛
    La pobreza es uno de los factores que más contribuye a la trata de personas, especialmente de mujeres y niños. UN وتم تحديد الفقر كعامل رئيسي يسهم في الاتجار بالبشر، وخاصة الاتجار بالنساء والأطفال.
    C. Cooperación y acuerdos bilaterales, regionales e internacionales Debido a la importante índole transnacional y transfronteriza de la trata, especialmente de mujeres y niñas, la cooperación bilateral, regional e internacional es crítica para combatir y eliminar este delito. UN 27 - نظرا لما يتسم به الاتجار، ولا سيما الاتجار بالنساء والفتيات، من بروز طابعه عبر الوطني والعابر للحدود، يكتسي التعاون الثنائي والإقليمي والدولي أهمية بالغة في مكافحة هذه الجريمة والقضاء عليها.
    :: No toleren en ninguna circunstancia la trata de seres humanos, especialmente de mujeres y niños UN :: عدم التسامح في الاتجار بالبشر، وخاصة بالنساء والأطفال
    También pidió a los Estados Miembros que fomentaran una cooperación técnica más eficaz que permitiera fortalecer la capacidad de las instituciones locales y nacionales para prevenir en los países de origen la trata de personas, especialmente de mujeres y niños. UN كما أهابت بالدول الأعضاء الاستفادة من تحسين التعاون التقني في تعزيز المؤسسات المحلية والوطنية بهدف الحيلولة دون الاتجار بالأشخاص في بلدان المنشأ، خاصة النساء والأطفال.
    Se refirió a los informes que denunciaban la violencia sexual contra las mujeres y la trata de personas, especialmente de mujeres y niñas con fines de explotación sexual, y formuló recomendaciones. UN ولاحظت وجود تقارير تفيد بحدوث عنف ضد النساء، واتجار بالبشر لا سيما بالنساء والفتيات لأغراض الاستغلال الجنسي.
    La policía ha emprendido diversas medidas para reducir la explotación de la prostitución y la trata de seres humanos, especialmente de mujeres: UN 88 - وقد اتخذت الشرطة مختلف التدابير للحد من استغلال الدعارة، والاتجار بالأشخاص لا سيما بين النساء:
    También me complació observar que el Gobierno Real había conseguido importantes logros en la lucha contra la trata de personas, especialmente de mujeres y niños, con fines de explotación sexual procesando a quienes infringen la ley contra la trata. UN وكان من بواعث سروري أيضاً أن أشهد الإنجازات الملحوظة التي حققتها الحكومة الملكية في مكافحة الاتجار بالبشر، وخصوصاً النساء والأطفال، لأغراض الاستغلال الجنسي بملاحقة المجرمين قضائياً في إطار قانون مكافحة الاتجار.
    41. El Comité recomienda que el Estado Parte tome medidas efectivas para luchar contra la trata de personas, especialmente de mujeres y niños, mediante, entre otras cosas, el enjuiciamiento de los autores de la trata, y que ratifique el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, de 2001. UN 41- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لمكافحة الاتجار بالأشخاص، لا سيما في النساء والأطفال، عن طريق جملة أمور منها ضمان ملاحقة المسؤولين عن الاتجار بالأشخاص، والتصديق على بروتوكول منع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال وقمعه والمعاقبة عليه، لعام 2001.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد