| Con una mayor cooperación entre los órganos principales de las Naciones Unidas, especialmente el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social, y con una utilización mejor de los conocimientos técnicos existentes dentro del sistema de las Naciones Unidas, se podría liberar a los responsables por el mantenimiento de la paz de gran parte de la carga. | UN | وفي ضوء تدعيم التعاون فيما بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، والاستخدام الأفضل للخبرات المتاحة ضمن منظومة الأمم المتحدة يمكن رفع كثير من الأعباء عن كاهل حفظة السلام. |
| En este sentido, un ingrediente necesario es por supuesto una reforma real de los órganos de adopción de decisiones de las Naciones Unidas, especialmente el Consejo de Seguridad y su estructura de miembros permanentes, de manera que reflejen las realidades contemporáneas y se conviertan en motores de paz capaces de actuar contra las atrocidades en masa. | UN | وفي هذا السياق، وبطبيعة الحال، فإن العنصر الضروري هو الإصلاح الحقيقي لهيئات اتخاذ القرار في الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن وتشكيل عضويته الدائمة، لكي تعكس الحقائق المعاصرة وتصبح عناصر قوة من أجل السلام وقادرة على العمل ضد الفظائع الجماعية. |
| 8. En el inciso b) del párrafo 25.2, suprímase " , especialmente el Consejo de Seguridad " . | UN | ٨ - في الفقرة ٢٥-٢ )ب(، تحذف عبارة " لا سيما مجلس اﻷمن " . |
| Otro aspecto sumamente importante es la cooperación entre la Asamblea y los demás órganos principales de las Naciones Unidas, especialmente el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social. | UN | وثمة جانب آخر بالغ الأهمية يتمثل في التعاون بين الجمعية والهيئات الرئيسية الأخرى في الأمم المتحدة، لا سيما مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
| La Sociedad de las Naciones fue uno de esos hitos históricos. Fracasó y fue sucedida por las Naciones Unidas, a las cuales ahora estamos tratando de reformar para que sea más eficiente, especialmente el Consejo de Seguridad. | UN | وكان من بين تلك المحطات عصبة الأمم التي فشلت، متبوعة بمنظمة الأمم المتحدة، التي نجاهد الآن لإصلاحها وإكسابها الفعالية، وبخاصة مجلس الأمن. |
| En ese contexto, cabe señalar un nuevo y grave fenómeno en las relaciones internacionales, a saber, la arbitrariedad con que se recurre a la imposición de sanciones económicas contra los países en desarrollo, ya sea en forma unilateral o recurriendo a los diferentes órganos de las Naciones Unidas, especialmente el Consejo de Seguridad. | UN | ولا بد من اﻹشارة في هذا السياق إلـى ظاهـرة خطيرة وجديدة فــي العلاقات الدولية ألا وهــي التعسف في اللجوء إلى فرض العقوبات الاقتصادية على البلدان النامية، سواء كانت تلك التي تفرض بشكل أحادي أو التي تستغل من أجل فرضها آليات اﻷمم المتحدة المختلفة، خاصة مجلس اﻷمن. |
| 19. Decide examinar las formas de intensificar su interacción con otros órganos de las Naciones Unidas, especialmente el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social, y con el Secretario General para la elaboración y aplicación de medidas y estrategias, de largo y corto plazo, con el fin de prevenir conflictos armados; | UN | 19 - تقرر النظر في سبل تعزيز التفاعل مع أجهزة الأمم المتحدة الأخرى، ولا سيما مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومع الأمين العام في مجال استحداث وتنفيذ تدابير واستراتيجيات ترمي إلى منع نشوب الصراعات المسلحة في الأجلين القصير والطويل؛ |
| a) En el párrafo 25.6 debía suprimirse la expresión “especialmente el Consejo de Seguridad”; | UN | )أ( السطر الخامس من الفقرة ٢٥-٦، ينبغي أن تحذف الكلمات " ولا سيما مجلس اﻷمن " ؛ |
| a) En el párrafo 25.6 debía suprimirse la expresión “especialmente el Consejo de Seguridad”; | UN | )أ( السطر الخامس من الفقرة ٢٥-٦، ينبغي أن تحذف الكلمات " ولا سيما مجلس اﻷمن " ؛ |
| La comunidad internacional, especialmente el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, debería celebrar y apoyar esta importante etapa del proceso de paz en Burundi. | UN | وهذه المرحلة الهامة في عملية السلام في بوروندي جديرة بتزكية المجتمع الدولي ودعمه، لا سيما مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
| Nuestras delegaciones respaldan de todo corazón el mensaje del Secretario General de que las instituciones multilaterales -- especialmente el Consejo de Seguridad, la Asamblea General y el Consejo Económico y Social -- deben adaptarse para poder hacer frente a los retos que hoy tenemos ante nosotros. | UN | وتؤيــد وفودنــا بكل صدق رسالة الأمين العام بأنه لا بد للمؤسسات المتعددة الأطراف - لا سيما مجلس الأمن والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي - أن تتكيف بغية التصدي للتحديات التي نواجهها الآن. |
| En general, los oradores hicieron hincapié en la función y la autoridad de la Asamblea en tanto que órgano más representativo en el ámbito de la política internacional y recalcaron la necesidad de fortalecer su labor, entre otros medios mejorando las relaciones de trabajo con los demás órganos principales, especialmente el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social, así como la Secretaría. | UN | 33 - وشدد المتكلمون بصفة عامة على دور الجمعية العامة وسلطتها بصفتها أكثر الهيئات تمثيلا في مجال السياسة الدولية وأكدوا ضرورة تعزيز عملها، بوسائل من بينها تحسين علاقات العمل بينها وبين الهيئات الرئيسية الأخرى، وبخاصة مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، فضلا عن الأمانة العامة. |
| Todos los argumentos son favorables a este cambio para reforzar el sistema de las Naciones Unidas y democratizar sus órganos principales, especialmente el Consejo de Seguridad para que sea un verdadero instrumento al servicio de la paz y del desarrollo para todos. | UN | وكل المناقشات تؤيد مثل هذا التغيير باعتباره وسيلة لتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة وإضفاء الطابع الديمقراطي على هيئاتها الرئيسية وبصفة خاصة مجلس اﻷمن بغية جعل هذه المنظومة أداة حقيقية لخدمة السلم والتنمية للجميع. |
| Finalmente, deseamos ver que la Organización adopte medidas inmediatas y responsables, especialmente el Consejo de Seguridad. | UN | وختاماً، إننا نتوقع تحركاً عاجلاً ومسؤولاً من قبل هذه المنظمة، وخصوصاً مجلس الأمن. |