Otro fenómeno reciente es el de los niños de la calle, especialmente en las zonas urbanas. | UN | وثمة ظاهرة أخرى برزت مؤخرا هو ظهور أطفال الشوارع، ولا سيما في المناطق الحضرية. |
Incluso cuando la delincuencia había disminuido, la inseguridad y el temor a la delincuencia solían aumentar, especialmente en las zonas urbanas. | UN | وحتى حيث قلت الجرائم، اتجه انعدام الأمن والخوف من الجريمة نحو الزيادة، ولا سيما في المناطق الحضرية. |
En los últimos años, muchos países en desarrollo han registrado una proliferación de los telecentros, especialmente en las zonas urbanas. | UN | وقد شهد العديد من البلدان النامية في السنوات الأخيرة انتشار مراكز الاتصال عن بعد، ولا سيما في المناطق الحضرية. |
La representante señaló que cada vez eran más la mujeres que entraban en el mercado laboral, especialmente en las zonas urbanas. | UN | ٥٤٣ - وذكرت الممثلة أن عددا متزايدا من النساء يدخل حاليا سوق العمل، لا سيما في المناطق الحضرية. |
La representante señaló que cada vez eran más la mujeres que entraban en el mercado laboral, especialmente en las zonas urbanas. | UN | ٥٤٣ - وذكرت الممثلة أن عددا متزايدا من النساء يدخل حاليا سوق العمل، لا سيما في المناطق الحضرية. |
En el contexto de la política de " Doimoi " del país, el firme crecimiento de varios sistemas y formas de prestación de servicios ha sido de ayuda para las mujeres en los trabajos del hogar, especialmente en las zonas urbanas. | UN | وفي سياق سياسة " دويموي " التي ينتهجها البلد، كان النمو الناشط لمختلف النُظُم وأشكال الخدمات مفيدا من الناحية العملية للمرأة في أعمالها المنزلية، وبخاصة في المناطق الحضرية. |
Existe concienciación sobre esta cuestión, especialmente en las zonas urbanas. | UN | وثمة وعى بهذه القضية، وخاصة في المناطق الحضرية. |
El sector privado interviene cada vez más en el suministro de los servicios de salud, especialmente en las zonas urbanas. | UN | ويتزايد إشراك القطاع الخاص في تقديم الخدمات الصحية، ولا سيما في المناطق الحضرية. |
Los aborígenes representan un porcentaje excesivamente alto de la población sin hogar, especialmente en las zonas urbanas. | UN | ويشكل السكان الأصليون نسبة مرتفعة من مجموع السكان المشردين، ولا سيما في المناطق الحضرية الكبرى. |
En algunos países, los cambios en las políticas de determinación de precios, si bien han logrado aumentar la producción agrícola, han agravado la pobreza, especialmente en las zonas urbanas, al aumentar el costo de los alimentos. | UN | وفي بعض البلدان أفضت التغييرات في سياسات اﻷسعار، رغم النجاح الذي حققته في زيادة الانتاج الزراعي، إلى زيادة حدة الفقر ولا سيما في المناطق الحضرية برفع أسعار اﻷغذية. |
En cambio, disminuyó el acceso a medios sanitarios de eliminación de excrementos, pues la cobertura de los servicios creció más lentamente que la población, especialmente en las zonas urbanas. | UN | بيد أن معدل الحصول على الوسائل الصحية للتخلص من اﻹفرازات قد انخفض فعليا نتيجة لقصور معدل الشمول بالخدمات عن مجاراة النمو السكاني ولا سيما في المناطق الحضرية. |
En las zonas de mayoría bosníaca el Partido Social Demócrata (SDP) multiétnico registró avances significativos, especialmente en las zonas urbanas. | UN | أما في المناطق ذات الأغلبية البوسنية، فقد أحرز الحزب الديمقراطي الاجتماعي المتعدد الأعراق، تقدما مهما ولا سيما في المناطق الحضرية. |
La carencia de vivienda adecuada continúa siendo una dificultad grave en la lucha por erradicar la extrema pobreza, especialmente en las zonas urbanas de los países en desarrollo. | UN | ويظل عدم توفر الإسكان الملائم من التحديات الملحة في الكفاح من أجل القضاء على الفقر المدقع، لا سيما في المناطق الحضرية في البلدان النامية. |
Por motivos de seguridad y en aplicación de las normas mínimas operativas de seguridad (MOSS) ese acceso suele estar restringido especialmente en las zonas urbanas. | UN | فكثيراً ما تعوق المتطلبات الأمنية ومعايير التشغيل الأمنية الدنيا وصولهم إليها، لا سيما في المناطق الحضرية. |
El número de refugiados en el mundo ha aumentado desde 2007, especialmente en las zonas urbanas. | UN | 49 - ومنذ عام 2007، زاد عدد اللاجئين في جميع أنحاء العالم، لا سيما في المناطق الحضرية. |
Las pistolas de fogueo también son muy populares en Libia, especialmente en las zonas urbanas, donde se venden en la calle por 150 dinares libios. | UN | وتحظى المسدسات لإطلاق العيارات الخلَّبية أيضاً بشعبية كبيرة في ليبيا، لا سيما في المناطق الحضرية حيث تباع في الشوارع بما قدره 150 ديناراً ليبياً. |
En numerosos informes nacionales se indica que cada vez es mayor el número de hogares en que el cabeza de familia es una mujer (especialmente en las zonas urbanas). | UN | فهناك عدد كبير من التقارير الوطنية يفيد، مدعما بالوثائق، ازدياد اﻷسر التي تكون رباتها من النساء )وبخاصة في المناطق الحضرية(. |
29. En sus actividades, el Centro ha tenido debidamente en cuenta la familia humana, y el Programa de Hábitat contiene secciones relacionadas con la integración social, la planificación y los derechos de la familia, incluidos el bienestar de los niños y la violencia, especialmente en las zonas urbanas. | UN | ٢٩- أولى المركز في سياق الأنشطة التي يضطلع بها ، الاعتبار الواجب للأسرة : ويضم جدول أعمال الموئل فروعاً ذات صلة تتعامل مع الإندماج والتخطيط الإجتماعيين وحقوق الأسرة بما في ذلك إستخدام العنف ورفاه الأطفال وبخاصة في المناطق الحضرية. |
Existe la percepción general de que las mujeres del Pakistán están recluidas en sus casas, pero no es así, especialmente en las zonas urbanas del país, en las que hay más mujeres que destacan en distintos ámbitos. | UN | وهناك مفهوم عام مفاده أن أماكن وجود نساء باكستان تقتصر على بيوتهن، غير أن هذا ليس صحيحاً وخاصة في المناطق الحضرية من البلد حيث يحتل عدد أكبر من النساء مراكز بارزة في مجالات مختلفة. |
La Alianza no sólo es un vehículo para eliminar el plomo de la gasolina en las demás zonas en que aún se utiliza y para tratar de reducir el contenido de azufre de la gasolina y el combustible diesel, sino además un modelo para el establecimiento de iniciativas similares para combatir otros graves contaminantes atmosféricos, especialmente en las zonas urbanas. | UN | ولا تعتبر هذه المبادرة فقط وسيلة لإزالة مادة الرصاص من البنزين في المناطق الباقية حيث لا يزال يُستخدم وللعمل على تقليل نسبة الكبريت في البنزين ووقود الديزل، بل هي أيضا نموذج لمبادرات مماثلة لمعالجة ملوِّثات الهواء الأخرى الخطيرة، وخاصة في المناطق الحضرية. |
En consecuencia, hay pruebas de la práctica generalizada de abortos ilícitos que se efectúan especialmente en las zonas urbanas. | UN | ووفقاً لذلك، توجد أدلة على انتشار حالات اﻹجهاض غير المشروع التي تُجرى بصورة خاصة في المناطق الحضرية. |