ويكيبيديا

    "especialmente en vista de que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لا سيما وأن
        
    • خاصة وأن
        
    • لا سيما وأنه
        
    • لا سيما أن
        
    • خصوصا وأنه
        
    Además, deberían considerarse las causas de la deforestación, especialmente en vista de que ésta puede depender de las políticas y medidas nacionales. UN وبالإضافـة إلى ذلك، ينبغـي النظر في أسباب إزالة الغابات، لا سيما وأن هذه الظاهرة قد تتأثر بسياسات وتدابير وطنية.
    En consecuencia, la delegación de la Federación de Rusia votará en contra de la inclusión del tema 42, especialmente en vista de que el programa del sexagésimo primer período de sesiones de la Asamblea ya está repleto. UN لذلك فإن وفده سيصوت ضد إدراج البند 42، لا سيما وأن جدول أعمال الجمعية في دورتها الحادية والستين ممتلئا جدا بالفعل.
    La delegación cubana, encabezada por el Sr. Ricardo Alarcón, Presidente de la Asamblea Nacional de Cuba, consideró que una reunión que tuviera esas características no respondería a ningún propósito útil y no debería celebrarse, especialmente en vista de que el informe se distribuiría hoy a los miembros del Consejo de la OACI. UN وقد رأى الوفد الكوبي، برئاسة السيد ريكاردو الاركون، رئيس البرلمان الكوبي، أن اجتماعا من هذا القبيل لا يحقق أي هدف مفيد ولا ينبغي عقده، لا سيما وأن التقرير سيوزع اليوم على أعضاء مجلس المنظمة.
    Su delegación apoya la posición del representante de Uganda, especialmente en vista de que las consultas oficiosas durarían tan sólo unos minutos. El Presidente está tratando de imponer a la Comisión opiniones que resultan inaceptables para muchas delegaciones. UN وأعلن أن وفد بلاده يؤيد موقف ممثل أوغندا خاصة وأن المشــاورات غير الرسمية ستستغرق دقائق قليلة فقط، وقال إن الرئيس يسعى ﻷن يفــرض آراء على اللجنــة لا تجد قبولا لدى وفود كثيرة.
    No es necesario comentar cuánto dinero se ha gastado, especialmente en vista de que la reunión se ha convocado a solicitud de una delegación en particular. UN ولم يكن من الضروري التعليق على المبلغ الذي أنفق، خاصة وأن الجلسة قد عقدت بناء على طلب أحد الوفود.
    Se extralimita cuando se afirma que debe descartarse definitivamente la idea de un informe único, especialmente en vista de que no existe un consenso en torno a la cuestión de la propiedad jurídica. UN فمن المبالغة الشديدة القول بضرورة استبعاد فكرة تقديم تقرير وحيد ونهائي، لا سيما وأنه لا يوجد توافق في الرأي بشأن مسألة الملاءمة القانونية.
    El hecho de que se hubieran obtenido garantías diplomáticas no era justificación suficiente para que el Estado parte hiciera caso omiso de ese riesgo evidente, especialmente en vista de que ninguna de las garantías se relacionaba específicamente con la protección contra la tortura o los malos tratos. UN وتعد الضمانات الدبلوماسية التي أعطيت غير كافية لتستند إليها الدولة الطرف في قرارها تجاهل هذا الخطر الواضح، لا سيما أن أياً من هذه الضمانات يتعلق تحديداً بالحماية من التعذيب أو سوء المعاملة.
    También se señaló que no había habido tiempo suficiente para dar a la propuesta el tipo de consideración que era requisito previo necesario para someterla a una lectura detallada párrafo por párrafo, especialmente en vista de que se refería a muchas cuestiones fundamentales delicadas y de carácter constitucional. UN ولوحظ أيضا أنه لم يكن هناك وقت كاف ﻹعطاء الاقتراح ما يستحقه من نظر متعمق يمثل بحد ذاته إجراء تمهيديا لوضع الاقتراح موضع قراءة مفصلة فقرة فقرة، خصوصا وأنه تناول كثيرا من القضايا الحساسة اﻷساسية التي تتسم بطابع دستوري.
    Las campañas de comunicación deben contar con la participación de todo el sistema de las Naciones Unidas, especialmente en vista de que una de las principales prioridades de las Naciones Unidas es el fomento del desarrollo económico y social sostenible; UN وينبغي أن تجتذب الحملات اﻹعلامية منظومة اﻷمم المتحدة على نطاق العالم، لا سيما وأن من بين أولويات اﻷمم المتحدة الرئيسية تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة؛
    Su delegación no está segura de que el artículo que acaba de invocar la Presidenta sea aplicable al debate sobre el proyecto de decisión, especialmente en vista de que la representante de los Estados Unidos de América está proponiendo un nuevo proyecto de decisión, no una enmienda. UN وقال إن وفده غير متأكد عمﱠا إذا كانت المادة التي احتكمت إليها الرئيسة تنطبق على مناقشة مشروع المقرر، لا سيما وأن ممثلة الولايات المتحدة اﻷمريكية قد اقترحت مشروع مقرر جديد، وليس تعديلا.
    La Relatora celebra una vez más esta importante colaboración, especialmente en vista de que las violaciones del derecho a la libertad de religión o de creencias suelen, por su propia naturaleza, ir acompañadas de violaciones de otros derechos humanos. UN وترحب مرة أخرى بهذا التعاون الهام، لا سيما وأن انتهاكات الحق في حرية الدين أو المعتقد كثيراً ما تقترن، بحكم طبيعتها، بانتهاكات أخرى لحقوق الإنسان.
    Además, alentó la celebración de debates abiertos y francos con la intención de recabar ideas que pudiesen contribuir de forma positiva a mejorar la labor del Consejo, especialmente en vista de que su programa se centraba principalmente en cuestiones relativas a África. UN وشجع الرئيس على إجراء مناقشات مفتوحة وصريحة من أجل غرس الأفكار التي قد تسهم على نحو إيجابي في تحسين عمل المجلس، لا سيما وأن جدول أعماله يتركز في الغالب على المسائل المتعلقة بأفريقيا.
    Uno de los grupos de trabajo del Comité ya está estudiando la cuestión relativa a las reservas a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, especialmente en vista de que ello obedece a la recomendación al Comité que figura en el Programa de Acción aprobado en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos. UN ويقوم فريق عمل تابع للجنة منذ وقت بدراسة مسألة التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، لا سيما وأن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أوصيت بهذا في برنامج العمل الذي اعتمد في المؤتمر العالمي لحقوق الانسان.
    Por consiguiente, se alienta a las Partes a que aporten contribuciones voluntarias a la esfera del apoyo sustantivo para asegurarse de que las actividades puedan realizarse con todo el respaldo necesario para su buen funcionamiento, especialmente en vista de que las necesidades de recursos en esta esfera podrían aumentar a medida que las negociaciones continúen y se encomienden nuevos trabajos en apoyo del proceso. UN وبالتالي تشجَّع الأطراف على تقديم تبرعات لفائدة مجال الدعم الفني لضمان جريان الأنشطة بكامل المساعدة والدعم اللازمين للخروج بنتائج ناجحة، لا سيما وأن هذه الاحتياجات من الموارد في هذا المجال قد تزيد نظراً إلى استمرار المفاوضات وطلب المزيد من العمل المسند لدعم العملية.
    Asimismo es deseable, e incluso urgente, que el Consejo de Seguridad y la comunidad internacional tomen efectivamente consciencia del peligro real y actúen de inmediato para evitar mayores consecuencias desastrosas, especialmente en vista de que las iniciativas bilaterales y regionales no han dado los resultados previstos. UN وعليه، فمن المستحسن للغاية، بل لفي الحاجة الماسة بمكان أن يعي مجلس الأمن والمجتمع الدولي كل الوعي حقيقة الخطر الداهم، وأن يبادرا بالتصرف على الفور لتفادي عواقب أوخم وأشد ضررا، لا سيما وأن الجهود المبذولة على الصعيدين الثنائي والإقليمي لم تحقق الأثر المرتجى.
    En cierta medida, el mandato legislativo de cada uno determinará su esfera de acción destacada, especialmente en vista de que las operaciones de respuesta a interceptaciones exigen el desplazamiento del puerto a otras zonas. UN وإلى حد ما، تفرض الولايات التشريعية المختلفة لكل وكالة حدود قيادتها، خاصة وأن العمليات التي يُضطلع بها في إطار حالات الاعتراض تتطلب الانتقال من الميناء إلى مناطق أخرى.
    La amenaza y extensión a nivel mundial de las enfermedades no transmisibles constituye un enorme obstáculo para el desarrollo en este siglo, especialmente en vista de que las enfermedades cardiovasculares, el cáncer y las afecciones respiratorias crónicas son responsables de dos tercios de las muertes en todo el mundo, 80% de las cuales ocurren en los países en desarrollo. UN إلا أن المجتمع الدولي تقع عليه مسؤولية التصدي للتحديات التي يفرضها انتشار هذه الأمراض، خاصة وأن أمراض القلب والجهاز التنفسي والسرطان والسكري مسؤولة عن ثلثي الوفيات على مستوى العالم، كما تصل نسبة الوفاة من هذه الأمراض إلى 80 في المائة من الوفيات في الدول النامية.
    Dicho de otra manera, creo que las estructuras de organización que aprobamos en 1998 ofrecen una base prudente y apropiada para iniciar nuestro trabajo de este año, especialmente en vista de que algunas de las decisiones más importantes se adoptaron sólo en las últimas semanas del período de sesiones. UN وبعبارة أخرى أعتقد أن الأنماط التنظيمية التي اتبعناها في عام 1998 توفر أساساً رصيناً ومناسباً لبدء عملنا هذا العام - خاصة وأن البعض من أهم القرارات لم يتخذ إلا في الأسابيع القليلة الأخيرة من الدورة الماضية.
    Aparte de que las descripciones para ese componente son demasiado generales y debieron estar mejor explicadas, la Comisión Consultiva considera que la suma propuesta para consultores es elevada, especialmente en vista de que se espera que, por lo menos en ciertos sectores de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, la creación de puestos nuevos aumente la competencia técnica. UN وإلى جانب كون اﻷجزاء السردية في هذا العنصر مفرطة في عموميتها وأنها تحتاج إلى شرح أفضل، تعتقد اللجنة الاستشارية أن المبلغ المقترح للخبراء الاستشاريين هو مبلغ مرتفع، لا سيما وأنه يتوقع تعزيز الخبرة الداخلية، على اﻷقل في مجالات محددة من مكتب خدمات المراقبة الداخلية، مع إنشاء وظائف جديدة.
    Sin embargo, si se ha de ampliar, Túnez apoyaría la propuesta de referirse a programas regionales en general, especialmente en vista de que ese mismo día se ha aprobado una resolución sobre el programa regional para América Latina y el Caribe. UN غير أنها إذا كانت ستُوَسَّع، فإن تونس ستدعم المقترح المتمثل في الحديث عن البرامج الإقليمية بوجه عام، لا سيما وأنه قد اتُّفق على قرار في وقت سابق من ذلك اليوم بشأن البرنامج الإقليمي الخاص بأمريكا اللاتينية والكاريبـي.
    El funcionamiento de estos órganos, así como la rendición de cuentas individual y colectiva por sus miembros, se examinarían periódicamente para garantizar a los Estados Miembros que los propios mecanismos de supervisión funcionan. Los comités como tales no han de rendir cuentas, pero sus miembros sí; deben ser considerados responsables de su participación, especialmente en vista de que los fondos de las organizaciones se destinan a este efecto. UN ويستعرض سير هذه الهيئات، فضلا عن المساءلة الفردية والجماعية لأعضائها، على أساس دوري لطمأنة الدول الأعضاء بأن آليات الرقابة نفسها تعمل جيداً واللجان في حد ذاتها، ليست مسؤولة لكن أعضاءها مسؤولون؛ ويجب أن يتحملوا المسؤولية، لا سيما أن أموال المنظمة تنفق لهذا الغرض.
    El funcionamiento de estos órganos, así como la rendición de cuentas individual y colectiva por sus miembros, se examinarían periódicamente para garantizar a los Estados Miembros que los propios mecanismos de supervisión funcionan. Los comités como tales no han de rendir cuentas, pero sus miembros sí; deben ser considerados responsables de su participación, especialmente en vista de que los fondos de las organizaciones se destinan a este efecto. UN ويستعرض سير هذه الهيئات، فضلاً عن المساءلة الفردية والجماعية لأعضائها، على أساس دوري لطمأنة الدول الأعضاء بأن آليات الرقابة نفسها تعمل جيداً واللجان في حد ذاتها، ليست مسؤولة لكن أعضاءها مسؤولون؛ ويجب أن يتحملوا المسؤولية، لا سيما أن أموال المنظمة تنفق لهذا الغرض.
    El orador desearía saber a qué delegaciones se ha abordado en relación con la presentación de candidatos para el puesto de Director Ejecutivo, especialmente en vista de que, al parecer, ya se ha hecho una selección para dicho puesto sin que se haya consultado a la delegación de la India. UN ٧٠ - واختتم كلامه قائلا إنه يود أن يعرف ماهية الوفود التي جرى الاتصال بها فيما يتعلق بالاسهام بمرشحين لوظيفة المدير التنفيذي، خصوصا وأنه يفهم أن اختيار مرشح لهذه الوظيفة قد تم بالفعل بدون الاتصال بوفده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد